lumière французский
свет
Значение lumière значение
Что в французском языке означает lumière?
lumière
Перевод lumière перевод
Как перевести с французского lumière?
lumière французский » русский
Lumière французский » русский
Примеры lumière примеры
Как в французском употребляется lumière?
Простые фразы
Moi, j'aime bien la lumière des bougies.
Я люблю свет свечей.
J'aime la lumière des bougies.
Я люблю свет свечей.
Ferme les volets et tire les rideaux. Il faut qu'il y ait le moins de lumière possible.
Закрой ставни и задёрни шторы. Надо, чтобы было как можно меньше света.
La lumière se déplace plus vite que le son.
Свет распространяется быстрее звука.
Comment sais-tu que la lumière est plus rapide que le son?
Откуда ты знаешь, что свет быстрее звука?
Un miroir reflète la lumière.
Зеркало отражает свет.
Ah, la lumière s'est éteinte.
Ой, свет погас.
Est-ce que cela vous dérange si j'éteins la lumière?
Вы не возражаете, если я выключу свет?
Éteignez la lumière s'il vous plait.
Выключите, пожалуйста, свет.
J'ai allumé la lumière.
Я зажёг свет.
J'ai allumé la lumière.
Я зажгла свет.
J'ai allumé la lumière.
Я включил свет.
J'ai allumé la lumière.
Я включила свет.
Toutes les plantes ont besoin d'eau et de lumière.
Всем растениям нужны вода и свет.
Субтитры из фильмов
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage.
С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют.
La Vieille Maison de Lumière et de Vie et d'Amour.
Старый дом Света, Жизни, Любви.
Et la lumière se reflète dans la fenêtre.
Окна, чтобы внутри было светло.
Enfin, je suppose qu'avec la lumière vient I'obscurité.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Les ombres s'étireraient, la lumière s'estomperait et.
И мы бы вошли внутрь.
N'éteins pas la lumière, Molly.
Не выключай свет, Молли.
Ces breloques ne peuvent rallumer la lumière dans ces yeux.
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Et une lumière s'il arrive par la mer.
Если он наступает с моря, загорится один сигнал.
Laissez une lumière à la fenêtre.
Только не закрывай окно в своей комнате.
Bonjour, lumière de ma vie!
Привет, мой светик!
De la lumière.
Свет.
C'est la lumière.
Это свет.
Elle seule donne la lumière et la chaleur. à l'art créatif de la propagande politique moderne.
Только оно дает свет и тепло. творческому искусству современной политической пропаганды.
D'accord, éteins cette lumière et apportes-en.
Ладно, потуши свет и тащи сюда свою лапшу.
Из журналистики
Mais cette crise met en lumière les défauts fondamentaux de ces rapports, tels que le fait que l'expérience qu'un malade fait du médicament ne pourra plus jamais être ignoré de manière crédible à l'avenir.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
À la lumière de ces ambiguïtés, il est encore temps pour l'Europe de confronter les États-Unis à une discussion sérieuse des possibilités de négociations avec Saddam.
Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом.
L'impossibilité de localiser les armes de destruction massive de Saddam met la tentative américaine de s'emparer du pétrole irakien en pleine lumière.
Отсутствие доказательств наличия у Ирака оружия массового поражения выводит стремление Америки завладеть иракской нефтью на передний план.
Mais avec près de 30 ans de recul, et à la lumière de la présente déroute économique, nous sommes à même de distinguer les composants de la révolution Thatchérienne qui devraient être préservés, et ceux qui devraient être corrigés.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
En mettant en lumière des opportunités de coopération humaine, un tel cadre constituerait une fondation utile pour les systèmes politiques et économiques qui réussissent là où les arrangements existants ont échoué.
Освещая возможности для сотрудничества между людьми, такая модель обеспечит полезное основание для политических и экономических систем, преуспевающих там, где имеющиеся подходы не дают результата.
Mais c'est plutôt à la lumière de la tragédie au sud de l'Irak dans les premiers jours de la guerre du golfe il y a vingt ans que les enjeux en Libye aujourd'hui doivent être envisagés.
Однако причины для действий в сегодняшней ситуации в Ливии более четко очерчены трагедией в южном Ираке во время окончания войны в Персидском заливе 20 лет назад.
A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ.
A la lumière des événements actuels, on se demande bien pourquoi.
Мне непонятно, почему это нужно именно сейчас.
La guerre en Afghanistan et la complexité de la situation irakienne ont mis en lumière l'importance d'une approche élargie.
Война в Афганистане и сложная ситуация в Ираке подчеркнули важность всестороннего подхода.
La visite mettra néanmoins en lumière différentes caractéristiques de cette relation bilatérale.
Возможно заключение нескольких сделок по экспорту русских углеводородов в Китай, но не более.
La lumière semble y être meilleure.
Свет здесь, кажется, лучше.
A la lumière de ces événements, l'Iran a de bonnes raisons de préserver au moins certaines capacités nucléaires (poursuivre les étapes finales de développement du nucléaire, sans aller jusqu'à l'armement).
С учетом этих исторических фактов, у Ирана есть сильный стимул сохранить хотя бы возможность создания ядерных вооружений (что означает завершение всех этапов ядерной программы, кроме последних, ведущих непосредственно к оружию).
Lorsque ces facteurs sont évalués à la lumière des bénéfices attendus en termes monétaires, chaque dollar dépensé en transferts d'espèces pour éradiquer l'extrême pauvreté ne produit que 5 dollars de valeur sociale, un rendement qui n'est pas si mauvais.
Если эти факторы сопоставить с выгодой в финансовых терминах, то каждый доллар, потраченный на ликвидацию нищеты путем денежной помощи, принесет социальной пользы примерно на 5 долларов.
En mettant en lumière certaines instituions spécifiques qui pourraient utilement être adoptées ailleurs, je ne veux pas suggérer qu'il est facile de les transposer d'un contexte national à un autre.
Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.