prétexte французский

предлог

Значение prétexte значение

Что в французском языке означает prétexte?

prétexte

Cause simulée, supposée ; raison apparente dont on se sert pour cacher le véritable motif d’un dessein, d’une action.  Le pape voulait avoir l'argent d'une décime accordée sous le prétexte d'un secours pour la Terre-Sainte, qui n'était plus secourable, et qui était sous le pouvoir d'un descendant de Gengis.  À nouveau, Helmy lui essaya des bracelets. Et c’était pour lui, le prétexte à toucher, de ses doigts brûlants, des poignets blancs comme la pulpe de la canne à sucre.  […], je suis monté à cent trente-quatre kilos, et quand on m'a averti que je cumulais tous les facteurs de risque, tabac, cholestérol, obésité et tout le tintouin, j'ai fait ce que je ne conseille à personne de faire, sous aucun prétexte : je me suis fait poser un anneau gastrique.  La consigne est de venir chez moi et de ne me connaître sous aucun prétexte.  Cause simulée, supposée.

prétexte

(Antiquité romaine) Toge blanche bordée d’une large bande de pourpre, et qui était une marque de dignité patricienne.  Les consuls prenaient la prétexte le premier jour qu’ils entraient en charge.  Auguste établit dans chaque île, vicus, de Rome des magistrats spéciaux, magistri vicorum, pris parmi les plébéiens, qui étaient chargés de l’inspection des rues, paraissaient en public munis de la prétexte et étaient accompagnés de deux licteurs portant les faisceaux, ce qui était le signe distinctif de la puissance judiciaire. Robe longue et blanche, bordée par le bas d’une petite bande de pourpre, et que les enfants des familles patriciennes portaient jusqu’à l’âge de la puberté.

prétexte

Bordé de pourpre. Uniquement utilisé pour parler de la toge prétexte « toge bordée », qui était une toge romaine ornée d’une bordure pourpre.  Robe prétexte.  Bordé de pourpre

Перевод prétexte перевод

Как перевести с французского prétexte?

Примеры prétexte примеры

Как в французском употребляется prétexte?

Простые фразы

Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour fainéanter.
Это не что иное, как предлог ничего не делать.
Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour fainéanter.
Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать.
Il a dit qu'il avait un rendez-vous, mais en fait ce n'était qu'un prétexte pour laisser les amoureux seuls.
Он сказал, что у него встреча, но на самом деле это был только предлог для того, чтобы оставить влюблённых одних.
Tu ne dois aujourd'hui sortir sous aucun prétexte.
Ты ни под каким предлогом не должен сегодня выходить.
Vous ne devez, sous aucun prétexte, copier à l'examen.
Вы ни в коем случае не должны списывать на экзамене.
Il n'est pas venu, sous prétexte qu'il était malade.
Он не пришёл под предлогом болезни.

Субтитры из фильмов

Trouvons un prétexte.
Какую отговорку мне придумать?
Tout n'est pas différent sous prétexte que tout a changé.
Знаешь, ты права, что всё иначе, всё не так, как раньше.
Ça leur servirait de prétexte pour amener les flics.
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
N'as-tu pas honte? M'avoir fait venir ici sous un faux prétexte.
Как тебе не стыдно, притащить свого отца сюда под ложным предлогом?
Les orchidées ne sont qu'un prétexte.
Эти орхидеи - предлог для поддержания жары.
Aucune avance sous aucun prétexte.
Никаких авансов, под любыми предлогами.
Faites-le sortir sous un prétexte.
Это ужасно. Выведите его из магазина под каким-нибудь предлогом.
Appelez Stanley et dites-lui de venir. - Sous n'importe quel prétexte.
Позвони Стэнли и под любым предлогом попроси его приехать.
Si ce n'était qu'un prétexte.
Но если это лишь повод меня заманить.
Dis-lui que c'est un prétexte.
Скажи, что это легенда для полиции.
Sous prétexte de lui montrer ça.
Я отнесу ей это. Дополнительный предлог.
Vous n'avez pas besoin de prétexte, mais je suis crevé.
Вам не нужны предлоги, а мне нужна новая пара ног.
Elle lui a donc crié dessus pour n'importe quel prétexte. et elle a pris sa revanche sur lui en apprenant à Robert à le haïr.
Она обвинила его во всех грехах. и отомстила ему, научив Роберта его ненавидеть.
Aujourd'hui, je donnais mon premier récital, mais c'était, en fait, un prétexte pour recréer cette époque.
Сегодня я давала свой первый концерт, но на самом деле это лишь повод развеяться.

Из журналистики

Ronald Reagan a établi sa popularité en supprimant les aides sociales pour les pauvres (sous le prétexte que les pauvres trichaient pour recevoir plus d'argent).
Рональд Рейган повысил свою популярность посредством урезания социальных льгот для бедных (заявляя, что те жульничают с целью получить дополнительные платежи).
Nous ne pouvons les contraindre à l'abandon sous prétexte d'être affamés.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
La mort de Ben Laden pourrait avoir supprimé le prétexte utilisé par certains dictateurs, de Mouammar Kadhafi en Libye à Ali Abdullah Saleh au Yémen, pour justifier la répression exercée pendant des décennies.
Уничтожение бен Ладена может лишить некоторых диктаторов, начиная ливийским Муаммаром эль-Каддафи и заканчивая йеменским Али Абдуллой Салехом, главного оправдания репрессий, использовавшегося ими в течение десятилетий.
Mais les Etats-Unis savent bien qu'Al Qaïda est un ennemi pratique pour Saleh et leurs autres alliés de la région, et que souvent, le terrorisme a servi de prétexte pour réprimer la volonté de réforme.
Но США прекрасно понимают, что Аль-Каида - это удобный враг для Салеха и других американских союзников в регионе и что во многих случаях терроризм использовался как предлог для сдерживания реформ.
Pour les peuples des autres pays arabes du Moyen-Orient et d'ailleurs qui s'opposent à la guerre, l'impact résultant est l'utilisation des Droits de l'homme comme d'une justification ou d'un prétexte pour la projection de la puissance américaine.
Для тех в остальных арабских странах Ближнего Востока и где-либо еще, кто выступает против войны, влияние заключается в том, чтобы заставить права человека казаться оправданием или предлогом для демонстрации американской силы.
Mais surtout, les politiciens doivent arrêter de vouloir fonder leur crédibilité en baisse sur le prétexte d'une compétence économique.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
Prenons ensuite l'exemple de la Chine elle-même, dont le ralentissement est cité en prétexte par chacun des autres pays pour expliquer leur propre apathie.
Потом можно посмотреть на Китай, чье замедление стало любимым объяснением для собственной нерасторопности для всех остальных стран.
En même temps, l'absence de réformes institutionnelles ne saurait servir de prétexte à l'inaction.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
Le gouvernement de l'état de New York et sa population ne protestent pas sous prétexte que le Mississipi reçoit bien plus que les New-Yorkais de la part du budget fédéral que ce qu'il y contribue.
Так правительство Нью-Йорка и его граждане не протестуют по поводу того, что штат Миссисипи получает гораздо больше из федерального бюджета, чем в него перечисляет, в отличие от жителей Нью-Йорка.
Néanmoins, certains craignent que Chen Shui-bian, actuel président et membre du DPP, cherche un prétexte pour empêcher la défaite du camp en faveur de la souveraineté.
Но многие в Китае опасаются того, что нынешний президент Чэнь Шуйбянь из ДПП ищет предлог с целью предотвратить поражение лагеря, выступающего за независимость.
Le cas échéant, Israël pourrait utiliser une telle situation comme un prétexte pour écraser les Palestiniens et leurs toutes nouvelles institutions.
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов.
Lorsque les Etats-Unis ont cherché à proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1994, Moubarak a mobilisé le monde arabe contre cette initiative au prétexte qu'Israël avait refusé de signer le TNP.
Когда США стремились расширить Договор о нераспространении ядерного оружия 1994 году, Мубарак мобилизовал арабский мир против этой инициативы, поскольку Израиль отказался подписать ДНЯО.
La réponse occidentale va gagner brutalement en vigueur si la Russie déploie des forces hors de ses frontières, quel qu'en soit le prétexte.
Ответ Запада будет усиливаться резко если Россия будет посылать войска за границу, независимо от повода.
Plus important encore, elle affaiblirait les tentatives de l'Iran d'effectuer des percées dans le monde arabe sous prétexte de défendre la Palestine et la ville sainte de Jérusalem.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.

Возможно, вы искали...