прибыль русский

Перевод прибыль по-французски

Как перевести на французский прибыль?

Примеры прибыль по-французски в примерах

Как перевести на французский прибыль?

Простые фразы

Прибыль превзошла все наши ожидания.
Les bénéfices dépassèrent toutes nos attentes.
Затраты превышают прибыль.
Les coûts l'emportent sur les bénéfices.

Субтитры из фильмов

Мы рекламируем крем Пандора девять лет, и мы всегда получали хорошую прибыль от них.
Nous avons le contrat des crèmes Pandora depuis 9 ans. Et nous avions toujours eu l'exclusivité.
Я слышал, что вы поёте в салуне и что вы имеете свою прибыль с покерных игр выгоняя людей с их собственных ранчо.
Vous ne vous contentez pas de chanter dans ce saloon. vous participez aussi aux parties de poker véreuses. qui dépouillent les gars de leurs ranchs.
В этом случае вся прибыль нам.
On fera de gros bénéfices.
Ты, должно быть, учуял прибыль с первой минуты рождения.
Vous deviez faire des bénéfices à la naissance.
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Mais dites-moi ce que c'est et je ferai le calcul.
Сказал, что все равно получит прибыль.
Il est quand même gagnant.
С небольшой разницей - пиратов вешают, а каперы делят прибыль с королевской казной.
Oh! De la piraterie! On pend le pirate. mais le corsaire partage sa prise avec son roi.
Это просто - я продаю бензин и получаю свою прибыль.
C'est pourtant simple, je gagne ma vie comme ça.
Хожу в магазин и приношу прибыль бакалейщику.
J'achète chez l'épicier et lui aussi gagne sa vie.
Кое в чем они все же заинтересованы в крепком, богатом союзнике, с которого можно получить какую-то прибыль.
Il y a une chose qu'ils apprécient : Un royaume soudé plein d'alliés utiles.
Они, не рискуя ничем, забирают себе всю прибыль,..
Ils sont gagnants sans prendre de risques. Le risque et le danger sont pour nous,..
Что ж, парни, мы попали. Вот, где мы потратим всю нашу прибыль за одну ночь.
On va claquer notre commission en une soirée.
Думаешь получить прибыль от них?
On veut en profiter aussi?
Неплохая прибыль за одну ночь, да?
Ce n'était pas une mauvaise nuit.

Из журналистики

Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий.
La conséquence en est une perte massive de l'habitat et la destruction des espèces, produisant un bénéfice économique minime pour un coût social énorme.
Прибыль наркоторговцев в дальнейшем составит почти в 20 раз больше этой суммы.
La récolte record de cette année - 6.100 tonnes - générera plus de 3 milliards de recettes illicites, soit près de la moitié du PIB.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Un rachat de dette tient du cercle vicieux sinon du dédale sans issues, car pour réussir à provoquer une dévaluation de la dette, les autorités doivent miser sur les craintes du défaut qu'elles disent vouloir éviter.
Недавно МВФ предложил новый глобальный налог для финансовых институтов, в какой-то мере пропорциональный их размерам, а также налог на прибыль банков и бонусы.
Comme on pouvait s'y attendre, le secteur financier a réagit par le dédain et la dérision.
А что же со вторым налогом, предложенным МВФ, на прибыль банков и бонусы?
Et que penser de la deuxième proposition d'impôt du FMI sur les bénéfices des banques et sur les primes qu'elles versent?
При этом не самые бедные тоже живут не особенно хорошо, поскольку роста заработной платы практически не наблюдалось уже очень давно, несмотря на то, что корпоративная прибыль увеличивается огромными темпами.
Les moins pauvres ne s'en tirent pas beaucoup mieux. Effectivement, les salaires n'ont quasiment pas augmenté depuis très longtemps, même si les profits des entreprises n'ont cessé de croître.
Если на карту будет поставлено многое и они выиграют, то завоюют прибыль; если же они обанкротятся, то правительство будет платить по счетам и брать на себя расходы.
Si elles parient gros et gagnent, elles empochent les gains, et si elles perdent, le gouvernement règle l'addition.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль.
La déréglementation a été synonyme de concurrence et de marges plus minces.
В результате, программа исследования и развития по сути себя окупила, а общая текущая прибыль по инвестициям в 800 миллиардов долларов выросла и составила более чем 2,1 триллиона долларов.
Mais ces bénéfices nets positifs reflètent des hypothèses très minimales concernant le calendrier de réduction des émissions et le moment où les pays en développement participeront à cette option.
Вместо этого, прибыль от приватизации и других инициатив в основном перешла к политической и деловой элитам. Как результат, арабы начали рассматривать приватизацию и глобализацию, как отрицательные явления.
En général, c'est à l'élite politique et aux milieux d'affaires que les mesures de privatisation et autres ont profité, ce qui a eu pour effet de discréditer la libéralisation et la mondialisation auprès des Arabes.
В отсутствие четких политических обязательств и заслуживающих доверия планов для постепенной финансовой консолидации существует особый риск, что в какой-то момент суверенная прибыль заметно возрастет - с негативными последствиями для экономики и политики.
Le second danger est que les gouvernements continueront de considérer qu'il est de leur devoir de déterminer les sociétés qui doivent être sauvées et les autres.
В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть.
Dans ce cas, l'activité bancaire s'apparentera de plus en plus à celle d'autres industries, lesquelles ont su tirer parti, ainsi que leurs clients, d'une évolution en réseaux résolument globaux.
Низкие барьеры входа на рынок обеспечивают жесткую конкуренцию, которая уменьшает прибыль товаропроизводителей, и, вследствие низкого уровня качества производства, существует изобилие неадекватных товаров.
Les faibles barrières à l'entrée sur le marché encouragent une concurrence intense qui réduit les marges de profit des producteurs et les produits de mauvaise qualité abondent en raison de normes de fabrication insuffisantes.

Возможно, вы искали...