proximité французский

близость

Значение proximité значение

Что в французском языке означает proximité?

proximité

Voisinage d’une chose à l’égard d’une autre.  Après deux jours d'absence, nous revenions à Rockall ramenant une nuée de mouettes qui avaient quitté leur îlot pour nous accompagner ; nullement farouches, elles se tenaient à proximité chaque fois que nous stoppions.  Pendant toute la nuit, je dus veiller attentivement, car mes observations m'avaient indiqué la proximité du rocher de Malpelo, petit îlot isolé à trois cent milles du cap San Francisco, la côte sud-américaine la plus proche.  La proximité des lieux où l’on a souvent affaire épargne bien du temps. On parle en général de proximité pour des lieux distant de moins de 3 kilomètres  La proximité de leurs maisons leur donne la facilité de se voir à toute heure.  Avoir une chose à sa proximité, à proximité.  Il est à proximité de la ville.  Cette villa est à proximité de la mer. Rapprochement dans le temps.  La proximité d’une date. Parenté qui est entre deux personnes.  C’est la proximité du sang, plutôt que l’amitié, qui les a unis dans un même intérêt.  La proximité qui est entre nous.  état de ce qui est proche

Перевод proximité перевод

Как перевести с французского proximité?

Примеры proximité примеры

Как в французском употребляется proximité?

Простые фразы

Y a-t-il un hôpital à proximité?
Поблизости есть больница?
Y a-t-il un hôpital à proximité?
Тут где-нибудь есть больница?
Je vis à proximité.
Я живу поблизости.
Y a-t-il une poste à proximité d'ici?
Где-нибудь поблизости есть почта?
Connais-tu par hasard un hôtel à bon prix à proximité?
Ты, случайно, не знаешь поблизости какой-нибудь недорогой отель?
À proximité se trouve un arrêt de bus.
Недалеко есть автобусная остановка.
Mon école est à proximité de la gare.
Моя школа рядом со станцией.
Y a-t-il un supermarché à proximité?
Поблизости есть супермаркет?
Y a-t-il un téléphone à proximité?
Поблизости есть телефон?
Il y a un hôpital à proximité.
Поблизости есть больница.
C'est à proximité.
Это рядом.
C'est à proximité.
Это тут неподалёку.
Y a-t-il un supermarché à proximité?
Поблизости есть какой-нибудь супермаркет?
À proximité de l'équateur, le climat est chaud et humide tout au long de l'année.
Рядом с экватором климат круглый год жаркий и влажный.

Субтитры из фильмов

Crains-tu encore la proximité de la mort?
Ты в(ё ещё боишь(я бпи3о(ти (мерти?
Il est à proximité, attendez moi un peu.
Я быстро вернусь.
Nous n'étions que trois ou quatre à proximité lorsque le capitaine a paniqué et a donné l'ordre d'abandonner le navire.
Присутствовало не больше трех-четырех из нас когда капитан запаниковал и отдал приказ покинуть корабль.
Et. si ça l'était, cela voudrait dire qu'il y a un abri à proximité!
Но если это так, то жилье где-то поблизости!
Nous devons être à proximité de Rome.
Мы должны быть где-то неподалеку от Рима.
Ouvrez le feu quand il détecte quelque chose à proximité.
Откройте огонь на достаточной близости.
Il y a une nouvelle source électrique à proximité.
Как если бы новый источник электроэнергии был очень близко.
Il y avait une voiture à proximité. nous avons trouvé des mégôts de cigarettes.
Неподалеку стояла машина. Мы нашли несколько бычков.
Le criminel faisant visiblement route vers l'Est, la population à proximité de la nationale.
Преступник направляется на восток, все граждане, находящиеся поблизости от государственной магистрали.
Une femme dans la ville à proximité du site, clamait, qu'elle avait vue son mari qui y travaillait.
Возможно, что жертвы чумы на самом деле не мертвы.
Nous avons choisi un site à proximité d'un bâtiment officiel.
Мы выбрали место, которое, видимо, находится рядом с официальными учреждениями.
Pont B, à l'ingénierie ou à proximité.
Палуба Би. Инженерный отсек или рядом.
Placé à proximité du compagnon, cet instrument brouillera toutes les impulsions électriques.
Поставьте прибор недалеко от Компаньона. Включите рубильник, и подавятся все производимые им электрические импульсы.
Il émet une lumière aveuglante à proximité.
Оно яркое. Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи.

Из журналистики

De même, une confrontation entre des navires chinois et philippins à proximité du récif de Scarborough en mer de Chine méridionale a entraîné des manifestations à Manille.
Так же противостояние китайских и филиппинских судов у рифа Скарборо в Южно-Китайском море привело к протестам в Маниле.
Quelques 1000 soldats japonais sont présents en Irak et à proximité.
Около 1000 японских военных служат в Ираке и в ближневосточном регионе.
Les liens historiques du Kazakhstan et de la Russie, ainsi que sa proximité géographique avec la Chine, ont provoqué une vive lutte d'influence entre ces deux pays.
Исторические связи Казахстана с Россией и его географическая близость к Китаю привели к острой конкуренции между данными двумя странами за влияние в данной стране.
Les bourses d'études, Fullbright et Humprhey par exemple, et les activités culturelles de proximité doivent être multipliées.
Необходимо также расширить обмен опытом в области образования в соответствии с научными программами Фулбрайта и Хамфри информационно-пропагандистской деятельности.
Si le commerce extérieur de l'Afrique du Sud a pratiquement doublé entre 1994 et 2002, les exportations du Malawi vers la Tanzanie ou du Mozambique vers la Zambie sont restées négligeables, en dépit de la proximité géographique.
В то время как объём внешней торговли ЮАР вырос почти вдвое с 1994 по 2002 год, размеры экспорта, скажем, из Малави в Танзанию или из Мозамбика в Замбию остались незначительными, несмотря на географическую близость.
Le logo sur sa couverture était une horloge, dont la proximité des aiguilles avec minuit indiquait l'évaluation de la précarité de la situation mondiale par les rédacteurs.
Логотип на обложке Бюллетеня - это часы, на которых близость стрелок к полуночи указывает на суждение редакторов в отношении ненадежности мировой ситуации.
Mais cette proximité entre Indiens et Chinois a disparu.
Но прошло уже немало времени с тех пор, как у индусов и китайцев сложилось много общего.
Cela nous rappelle la proximité morale entre néo-conservateurs extrêmes et idéologues communistes.
Это напоминает нам о близости по духу экстремальных неоконсерваторских и коммунистических идеологий.
La véritable lame de fond semble cette fois-ci résulter de la proximité temporelle et des résultats positifs des récentes élections qui se sont tenues en Irak, en Palestine et, à un degré moindre, en Arabie Saoudite.
Настоящая волна народной поддержки на этот раз, кажется, пошла от недавно состоявшихся с позитивным исходом выборов в Ираке, Палестине и, в меньшей мере, в Саудовской Аравии.
Le Hamas se sent plus à l'aise à proximité d'une Égypte dominée par son mouvement apparenté.
ХАМАС чувствует себя более уверенно рядом с Египтом, управляемым движением, которое его породило.
D'autres membres du CES pourraient accroître leur participation en formant des groupes basés sur la proximité géographique ou des critères politiques (les membres de l'UE n'appartenant pas à l'OTAN pourraient partager un siège).
Другие члены ЕСБ могли бы расширить свое участие в деятельности Совета посредством образования групп на основе географического положения или политических критериев (например, члены ЕС, не входящие в состав НАТО, могли бы разделить одно кресло).
C'est valable aussi pour la démocratisation de l'UE, et par conséquent pour sa plus grande proximité avec les citoyens et leur acceptation de cette Europe.
Это относится и к демократизации ЕС, а, следовательно, его приближенности к простым гражданам, а также его признания ими.
Une autre question compliquant encore la situation est celle de la découverte de pétrole à proximité des côtes chypriotes.
Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра.
Gurian incite les femmes à se lancer dans des activités communes avec leur partenaire et à ne pas se cantonner dans une verbalisation face à face, ceci de manière à faire l'expérience de la proximité.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.

Возможно, вы искали...