répéter французский

повторять, репетировать, повторить

Значение répéter значение

Что в французском языке означает répéter?

répéter

Redire, dire ce qu’on a déjà dit soi-même.  Il se tut. Les autres devisaient toujours paisiblement. Il répéta sa question. Ils s’obstinaient à ne point faire la moindre attention à lui.  Brüder répéta ses instructions, mais c'était inutile, elle savait qu'il avait raison. Face à une pandémie potentielle, le confinement total était la seule solution viable.  Tout général, ayant droit à un triomphe (défilé de ses légions victorieuses dans Rome), est accompagné d'un esclave lui répétant à l'oreille : « La roche Tarpéienne est proche du Capitole. »  Le commissaire me prenait pour une bille ou bien il avait des trous de mémoire, je penchais plutôt pour la première solution, alors je répétai sans m'énerver, que ça soit naturel : – Non, il était en costard, je crois vous l'avoir déjà dit, non ? Redire, dire ce qu’un autre a dit.  L’écho de la forêt voisine répétait nos cris, le mugissement des troupeaux, le tintement des clochettes et le claquement du fouet […]  Vous répétez ce qu’on a dit cent fois.  Répétez avec moi. Rapporter ce qu’on a entendu.  La quakeresse répéta en détail la conversation qu'elle avait entendue la veille. Sa mémoire était excellente et elle put redire mot pour mot les propos des officiers britanniques. Refaire ; renouveler. — Note : on le dit surtout de ce dont le retour est fâcheux, désagréable, fatigant.  Un célèbre Académicien a déjà tenté cette expérience , & j'ai lieu de croire que la répétant & opérant avec tout le soin qu'elle exige, nos résultats seront à-peu-près les mêmes.  De cent façons, New York et sa somptueuse ploutocratie répétaient Venise : dans la magnificence de son architecture, de ses arts, de ses édifices, dans le farouche acharnement de ses luttes politiques, dans sa suprématie commerciale et maritime.  Cela se répète souvent, se répète tous les jours, cela se renouvelle, a lieu souvent, tous les jours.  (Marine) Répéter les signaux, faire les mêmes signaux que le commandant, afin que les vaisseaux les plus éloignés puissent les voir ou les entendre. (Figuré) Réitérer le même motif.  On a répété cet ornement à droite et à gauche.  Les mêmes ornements se répètent sur les autres faces de l’édifice. Réfléchir les images des objets.  L’eau du lac répétait son image.  Ces deux glaces placées en regard répètent les objets à l’infini. (En particulier) Réviser plusieurs fois une même chose, pour pouvoir la prononcer ou l’exécuter en public.  Répéter son sermon, sa leçon.  Je lui ai fait répéter son rôle.  Répéter un trio, un quatuor. (Droit) Réclamer.  Répéter les dommages et intérêts. Redire les mêmes choses.  C’est un conteur agréable, mais il se répète quelquefois.  Ce poète, ce musicien a le défaut de se répéter. (Plus rare) Recommencer.  L’unité physionomique d'un paysage provient de ce que certaines plantes se répétant très fréquemment lui impriment une allure particulière.

Перевод répéter перевод

Как перевести с французского répéter?

Примеры répéter примеры

Как в французском употребляется répéter?

Простые фразы

Pardon, pourriez-vous répéter?
Простите, Вы не могли бы повторить?
Voudriez-vous répéter la question?
Вы не могли бы повторить вопрос?
Excusez-moi, pourriez-vous répéter?
Прошу прощения, вы не могли бы повторить?
Combien de fois devrais-je te le répéter?
Сколько раз мне это тебе повторять?
Qu'avez-vous dit? Pouvez-vous le répéter?
Что Вы сказали? Вы не могли бы повторить?
Peux-tu répéter cela?
Ты можешь это повторить?
Peux-tu le répéter?
Можешь повторить?
Peux-tu le répéter?
Ты можешь это повторить?
Pouvez-vous répéter cela?
Вы можете это повторить?
Pourrais-tu répéter cela?
Ты не мог бы это повторить?
Pourriez-vous répéter cela?
Вы не могли бы это повторить?
Peux-tu répéter ça?
Можешь повторить?
Peux-tu répéter ça?
Ты можешь это повторить?
Je vais le répéter une fois de plus.
Я повторю ещё раз.

Субтитры из фильмов

Je sais, mais je dois encore répéter.
Знаю, но мне еще надо отрепетировать.
Le professeur Irving Finklestein, notre génial professeur de musique, a fait répéter le nouvel orchestre de l'école pour ses débuts au COMMENCEMENT.
Учитель музыки профессор Ирвинг Финклштейн, проводит репетицию нашего школьного оркестра.
Si je te dis un truc, tu me promets de ne pas le répéter?
Эдди, если я расскажу тебе кое-что, ты обещаешь сохранить это в тайне?
Faut-il le répéter?
Боже, почему я всегда должен все повторять?
Combien de fois vas-tu le répéter?
Сколько раз ты можешь повторять одно и тоже?
Tu n'as pas fini de répéter cette rengaine? Et alors?
Она мне напоминает это все время!
Combien de fois je vais devoir le répéter?
Шли бы вы отсюда, ребята.
Mais je préfère ne pas répéter.
Но лучше я об этом ничего не скажу.
Ose un peu répéter ça!
Посмей ещё раз сказать, что ненавидишь Тару!
Je vais la répéter.
Давай я расскажу еще раз.
Pourriez-vous répéter, je vous prie?
Могу я услышать это еще раз, пожалуйста?
C'est trop délicat à répéter, Monsieur.
Ситуация слишком щекотливая, чтобы это повторить, сэр.
Dois-je le répéter?
Мне повторить?
Absolument tout. Des choses que je n'oserais jamais répéter. Je voulais la tuer.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.

Из журналистики

Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется.
Cela a été dit maintes fois, mais le répéter n'en diminue pas l'importance.
Это было сказано много раз, но от повторения значимость этого не уменьшается.
Eviter de répéter le scénario de 1989 pourrait bien être la priorité des priorités du Parti communiste chinois en 2009.
Выполнение всего возможного для того, чтобы избежать повторения сценария 1989 года, вполне может стать главным приоритетом лидеров Коммунистической партии в 2009 году.
Les deux cas soulèvent des questions que ni l'Iran, ni les Etats-Unis ne souhaitent voir se répéter, alors même qu'ils auront de la peine à les éviter.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
L'oubli de l'Histoire pourrait condamner la Chine à répéter les erreurs du passé, mais pour le meilleur ou pour le pire, cela pourrait tout aussi bien délivrer les dirigeants d'un poids et leur donner davantage de liberté.
Забывание уроков истории могло бы обречь Китай на повторение ошибок прошлого, но, к лучшему или худшему, это также могло бы снять ограничения прошлого и сделать его лидеров свободными.
Le monde ne peut pas se permettre de répéter cette expérience.
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
Le président avait espéré répéter son rôle de grand candidat en campagne durant les précédentes élections et avait donc personnellement mené campagne, faisant fi de la critique selon laquelle il tirait un injuste avantage du pouvoir.
Президент, надеясь на повторение своей роли Великого борца, которую он играл на предыдущих выборах, лично возглавил проведение собственной предвыборной кампании, невзирая на критику по поводу несправедливого злоупотребления властью.
On ne peut trop répéter qu'il ne faut pas confondre démocratie et autorité de la loi.
Не будет лишним напомнить еще раз, что демократия и власть закона - не одно и то же.
Les compagnies pharmaceutiques se lamentent souvent du fait que les entreprises qui réalisent les innovations qu'ils commercialisent n'effectuent pas d'essais cliniques correspondant à leur cahier de charges, ce qui les oblige à répéter le travail.
Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных характеристик, вынуждая их повторять работу.
Abbas n'a cessé de répéter que la paix était un choix stratégique pour les Palestiniens.
Аббас постоянно говорит о том, что мир должен стать стратегическим выбором палестинцев.
Cela ne s'est pas encore produit, parce que les banques centrales ont pris soin de répéter leur mantra de faible inflation à long terme.
Этого еще не произошло, так как центральные банки были осторожны в повторении своей мантры низкой долгосрочной инфляции.
La discipline et la moralité pourraient bien être essentielles au renforcement de la confiance et de la crédibilité du tissu social européen - un argument que les Européens du Nord ne se lassent pas de répéter.
Дисциплина и нравственность могут иметь ключевое значение для укрепления доверия и авторитета в социальной структуре Европы, и это является пунктом, который северные европейцы не устанут выполнять.
Ou est-elle fatalement condamnée à répéter les mêmes erreurs, malgré les expériences désastreuses du passé?
Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого?
L'histoire a de grandes chances de se répéter.
История повторяется.

Возможно, вы искали...