повторить русский

Перевод повторить по-французски

Как перевести на французский повторить?

Примеры повторить по-французски в примерах

Как перевести на французский повторить?

Простые фразы

Простите, Вы не могли бы повторить?
Pardon, pourriez-vous répéter?
Вы не могли бы повторить вопрос?
Voudriez-vous répéter la question?
Прошу прощения, вы не могли бы повторить?
Excusez-moi, pourriez-vous répéter?
Что Вы сказали? Вы не могли бы повторить?
Qu'avez-vous dit? Pouvez-vous le répéter?
Ты можешь это повторить?
Peux-tu répéter cela?
Можешь повторить?
Peux-tu le répéter?
Ты можешь это повторить?
Peux-tu le répéter?
Вы можете это повторить?
Pouvez-vous répéter cela?
Ты не мог бы это повторить?
Pourrais-tu répéter cela?
Вы не могли бы это повторить?
Pourriez-vous répéter cela?
Можешь повторить?
Peux-tu répéter ça?
Ты можешь это повторить?
Peux-tu répéter ça?
Пожалуйста, не пытайтесь повторить это дома.
Veuillez ne pas tenter cela chez vous.
Не пытайтесь повторить это дома.
N'essayez pas cela à la maison.

Субтитры из фильмов

Вам даже удалось повторить линии её вен, её кожу.
Jusqu'à ces veines délicates et la texture de la chair.
Вы можете повторить?
Vous le refaites?
Я всегда намеревался однажды повторить, но мы особенно не разъезжали после медового месяца, так ведь?
J'ai toujours voulu y retourner. Mais nous ne sommes allés nulle part après.
Я готов повторить твое имя тысячу раз.
Je pourrais le dire mille fois.
Повторить?
Dis, tu le répètes, hein?
Это стоит повторить.
Cela vaut la peine d'être répété.
Ситуация слишком щекотливая, чтобы это повторить, сэр.
C'est trop délicat à répéter, Monsieur.
Мне повторить?
Dois-je le répéter?
Я сказал Вам раз и готов повторить это сколько угодно,я работаю у Вашего мужа и не намерен обманывать его.
Je vous l'ai dit. J'ai mon boulot et j'ai pas l'intention de batifoler avec la femme du patron.
А теперь, не могли бы вы повторить это, но медленно?
Maintenant, pourriez-vous répéter très lentement?
Я уверен, господа, что вы знаете, о чем говорите. Но я должен просить вас повторить все это снова.
Je suis certain que vous savez ce que vous dites, mais je dois vous demander de reprendre depuis le début.
Повторить что?
Répéter quoi?
Можете повторить?
Voudriez vous répéter cela?
И собираюсь повторить это снова.
Je sais, Charlie.

Из журналистики

В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
Lors d'un récent discours à l'intention de l'industrie militaire française, Sarkozy a ostensiblement omis de renouveler sa promesse, prévenant à la place que le budget de la défense de la France pourrait être réduit.
Наоборот, они рискуют снова повторить разрушения, к которым такие меры привели в Ираке и других местах за последние годы.
Au contraire, elles risquent de reproduire le chaos provoqué en Irak et partout ailleurs ces dernières années.
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи.
Alors que les vestiges de l'ancien système commencent déjà à disparaître, il semble opportun de revenir sur les réussites de cette région, d'en tirer les leçons et d'examiner les défis à venir.
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
Le monde ne peut pas se permettre de répéter cette expérience.
Именно поэтому успешные реформы часто бывает сложно повторить в других местах.
C'est pourquoi les réformes qui donnent des résultats supportent souvent mal les voyages.
Азиаты признают, что если они продолжат накапливать бумажный долг, то они рискуют повторить опыт европейцев, которые пострадали тридцать лет назад, когда они накопили долги США, которые впоследствии растаяли из-за инфляции.
Les asiatiques reconnaissent que si les créances américaines continuent de s'accumuler, ils pourraient se retrouver dans la même situation que l'Europe il y a 30 ans, lorsque l'inflation a réduit ses créances à peau de chagrin.
Сможет ли Япония повторить обновление еще раз?
Le Japon peut-il encore se réinventer?
Для того чтобы не повторить ошибки прошлого, им следует тщательно проанализировать причины неудач предыдущих попыток и выработать конкретную стратегию, которой они будут руководствоваться в будущем.
Mais éviter les erreurs du passé exige une véritable compréhension des causes des échecs précédents et une stratégie adéquate.
Конечно, нет никаких железных законов истории: Китаю и его собеседникам не суждено повторить прошлое.
Aucune règle absolue ne saurait pour autant régir l'histoire. La Chine et ses interlocuteurs ne sont en rien condamnés à répéter les erreurs du passé.
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
A l'heure où le président des Etats-Unis réfléchit la guerre, qui souhaiterait faire une remarque, déjà relevée des milliers de fois?
Почему сегодняшние развивающиеся страны не могут повторить тех уровней производительности, которые были достигнуты в странах с худшими социальными показателями и устаревшими технологиями?
Pourquoi les marchés émergents actuels ne parviennent-ils pas à répliquer les niveaux de productivité de pays dont les indicateurs sociaux étaient moins bons et la technologie bien plus ancienne?
Почему же Африка не смогла повторить этот рост в сельскохозяйственном секторе?
Pourquoi l'Afrique n'a-t-elle pas été en mesure de dupliquer cette croissance dans le secteur agricole?
Было бы невероятной глупостью добровольно повторить ту же самую ошибку в Сирии.
Il serait extrêmement stupide de répéter volontairement la même erreur en Syrie.

Возможно, вы искали...