réponse французский

ответ

Значение réponse значение

Что в французском языке означает réponse?

réponse

Parole dite, ou acte effectué, en réaction à une question posée, une demande, ou à une déclaration, ou encore à un évènement.  Pour unique réponse, Geisha s'étira paresseusement et demanda une cigarette.  Les réponses étaient variées, parfois malaimables et parfois sympathiques, mais, en résumé, elle n'avait jamais obtenu le moindre renseignement exploitable.  Rendre réponse de quelque chose, sur quelque chose.  Il a réponse à tout. Écrit, d’une lettre en retour à un autre écrit.  Il m’a écrit en réponse à ma lettre de tel jour.  Il m’a fait réponse très promptement.  J’ai reçu sa réponse.  Je n’ai pas encore reçu de réponse de lui.  Attendre réponse.  (Postes et télégraphes) Réponse payée : télégramme dont la taxe est acquittée d’avance par celui qui demande une réponse à son propre télégramme. Réfutation.  C'est dans le même esprit mélioriste que Condorcet prône un enseignement élémentaire, moral et civique qui constitue la meilleure réponse au fanatisme religieux.  Nous verrons bientôt sa réponse au livre qui a paru contre sa théorie.  Il vient de m’attaquer, ma réponse ne se fera point attendre.  Sa réponse est victorieuse.  Le droit de réponse. (Droit) Il se dit particulièrement, en termes de procédures des écritures qu’une partie fait signifier pour répondre aux moyens que l’autre a présentés.  Fournir sa réponse, ses réponses.  La réponse aux défenses, aux griefs d’appel a été signifiée tel jour. (Musique) Motif d’une fugue qui répond, qui correspond au sujet. (Électronique, Télécommunications) Manière dont un circuit réagit à une variation d’une propriété d’un signal.  Écriture de procédure juridique pour répondre aux moyens présentés

Перевод réponse перевод

Как перевести с французского réponse?

Примеры réponse примеры

Как в французском употребляется réponse?

Простые фразы

J'ai attendu la réponse mais personne n'a répondu.
Я ждал ответа, но никто не ответил.
Malheureusement, nous n'avons pas reçu votre réponse.
К сожалению, мы не получили от вас ответа.
Compare ta réponse avec celle de Tom.
Сравни свой ответ с ответом Тома.
Compare ta réponse avec celle de Tom.
Сравни свой ответ с Томовым.
Merci pour ta réponse.
Спасибо за твой ответ.
Avez-vous eu une réponse?
Вы получили ответ?
Entourez la bonne réponse, s'il vous plaît.
Пожалуйста, обведите кружком правильный ответ.
Entourez la bonne réponse, s'il vous plaît.
Пожалуйста, обведите правильный ответ.
Il a retardé la réponse à cette lettre.
Он медлит с ответом на это письмо.
Il a donné une réponse positive à ma question.
Он дал утвердительный ответ на мой вопрос.
Il a donné une réponse positive à ma question.
Он дал на мой вопрос утвердительный ответ.
Elle donna une réponse évasive.
Она дала уклончивый ответ.
Elle donna une réponse évasive.
Она дала расплывчатый ответ.
Elle donna une réponse évasive.
Она дала неопределённый ответ.

Субтитры из фильмов

Pourquoi ai-je toujours droit à ce genre de réponse?
Почему ты всегда так странно мне отвечаешь?
Je n'ai aucune réponse.
У меня нет ответа.
Ce n'est pas une très bonne réponse en ce moment, mec.
Это не лучший ответ сейчас, парень.
Si la réponse est non, vous devez me rejoindre à ma longue semaine marathon où je vous enseignerai comment identifier les symptômes, comme l'essoufflement. les palpitations cardiaques, l'envie de s'auto-traiter avec des médicaments et de l'alcool.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка. сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
La croyance en ces esprits et en la possession démoniaque est la naïve réponse aux énigmes de l'univers.
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
J'ai pas attendu la réponse.
Я не дождался ответа.
Excusez-moi, j'ai oublié d'attendre la réponse.
Извините, я так и не дождался ответа.
Votre réponse à la dernière attaque du procureur.
Мы хотим знать, что ты можешь ответить на этот последний выпад окружного прокурора.
Il a dit qu'il n'y aurait pas de réponse.
Он сказал, что объяснения не потребуются.
Écrite en réponse à votre tentative d'approche!
Это письмо - ответ на ваше.
Je vous ai posé une question polie et je m'attends à une réponse polie.
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Je n'ai pas de réponse, mais nous ne sommes plus ensemble.
У меня нет объяснений но сейчас мы расстались.
Une réponse au message?
Нам уже ответили? - Нет.
Même réponse.
Ответ тот же.

Из журналистики

La réponse se trouve aussi bien dans le fait que l'Iran s'est engagé par la signature du Traité que dans les conséquences que cela imposerait aux autres.
Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La réponse, en fin de compte, n'a rien à voir avec une utilisation civile de l'énergie nucléaire, mais surtout et avant tout avec ses applications militaires.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Ce pourrait être une réponse à la demande croissante de nourriture saine avec une incidence environnementale minimale.
Оно предлагает решение для растущего спроса на здоровую пищу с минимальными побочными последствиями для окружающей среды.
Malgré les efforts généreux de nombreux professionnels, la réponse à la crise alimentaire demeure totalement inadéquate.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
Les gouvernements des pays en voie de développement ont trouvé la bonne réponse à la question de l'instabilité des revenus : la flexibilité des dépenses.
У правительств развивающихся стран имеется правильный ответ на нестабильное поступление доходов: гибкое расходование имеющихся средств.
Nous sommes convaincus qu'il y a des moments où un engagement civique exemplaire comme celui de Liu exige une réponse exemplaire.
Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
Pour fournir une réponse éclairée à cette question, nous avons besoin de comprendre ce qu'il adviendra de la planète en 2100, selon que nous aurons choisi d'investir dans l'adaptation ou dans les réductions de carbone.
Чтобы дать просвещенный ответ, мы должны представить, как планета будет выглядеть в 2100 г., если мы инвестируем разные суммы в адаптацию и сокращение выбросов углекислого газа.
S'il s'agit là de problématiques économiques sérieuses, les débats se perdent trop souvent dans des conflits idéologiques autour de la réponse appropriée à apporter à la crise économique, ainsi que de la valeur de l'intervention de l'État sur les marchés.
Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
George W. Bush est obsédé par la guerre contre le terrorisme, notamment par la réponse militaire qu'il veut y apporter, et la politique étrangère américaine traduit cette obsession.
Джордж Буш зациклился на войне с терроризмом, особенно на военном ответе терроризму. И эту его манию отражает внешняя политика Америки.
S'intéresser au terrorisme à l'exclusion de toute autre chose et se focaliser sur la réponse militaire à lui apporter n'apportera ni la prospérité ni la paix, ni même une diminution significative du terrorisme.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Je refuse d'accepter le désespoir comme réponse finale aux ambiguïtés et horreurs de l'histoire de l'Ukraine.
Я отказываюсь принимать отчаяние как окончательный ответ на страшные и неоднозначные события в истории Украины.
La réponse ne devrait pas faire de doutes : il est certainement dans les intérêts de l'UE de consolider davantage la démocratie et l'économie turques.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
Comment se fait-il que la Grande récession et la catastrophe de Fukushima n'aient pas entraîné la même réponse aujourd'hui?
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
BRUXELLES - Le récent décès du Premier ministre éthiopien Meles Zenawi à Bruxelles apporte enfin une réponse sur les raisons de sa disparition publique ces deux derniers mois.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.

Возможно, вы искали...