отклик русский

Перевод отклик по-французски

Как перевести на французский отклик?

отклик русский » французский

réponse écho retentissement réverbération

Примеры отклик по-французски в примерах

Как перевести на французский отклик?

Субтитры из фильмов

Я не одобряю отсутствия предварительной договоренности с отделом рекламы. Однако, учитывая небывалый отклик, который это нашло у публики, я просто не могу сердиться на вас. О чем он?
Je regrette que vous n'ayez pas consulté la publicité. mais vu la réaction extraordinaire du public. je ne peux pas vous en vouloir.
Приходят люди, рассказывают о своих проблемах, получают потрясающий отклик у публики.
On vient exposer ses soucis Les retours sont surprenants.
Как он, доктор? - Хорошо - отличный отклик.
Comment va-t-il?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Si on parle avec l'ordinateur, on sent qu'il est capable. de réactions émotives.
Отклик колоссальный!
La réponse est sensationnelle!
Проникновенный крик, доносящийся из работ Массиньи, который всегда будет находить отклик - это крик свободного человека.
Le cri profond et sourd qui sort de l'œuvre de Massigny et qui en sortira toujours est celui d'un homme libre.
Кроме нескольких звонков от психопатов. отклик невелик.
A part quelques appels téléphoniques farfelus. les résultats étaient négligeables.
Так точно описывать чувства, чтобы найти отклик в сердцах ваших читателей.
Pour jouer avec autant infaillible une main sur Les cordes frémissantes de votre lecteur.
Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё требуется много средств.
Mais nous avons besoin de plus. L'étendue du désastre est immense.
Он хотел найти в тебе отклик. Кивни ей в ответ.
Il essayait de te soulager de ton mal.
Благодарю за столь оперативный отклик на наше приглашение.
Je vous en prie.
Отклик исчез.
Pas de réponse.
Это получило бы положительный отклик во всём мире.
L'impacte au niveau planétaire pourrait être des plus salutaire.
Отклик.
Réponse.

Из журналистики

Вот почему Премьер Малайзии д-р Махатир Мохаммед находит большой отклик за пределами своей страны, когда он поносит американскую гегемонию.
C'est pourquoi le premier ministre de Malaisie, M. Mohammed Mahathir, touche une corde sensible au-delà de son propre pays quand il se déchaîne contre l'hégémonie américaine.
Лидеры с трансформационными целями имеют лучшие шансы, а вдохновляющий стиль быстрее найдет отклик последователей и сделает их роль более значимой.
Par exemple, George W. Bush a utilisé les conditions de crise qui ont suivi le 11 Septembre 2001, au service de l'affirmation du pouvoir exécutif, puis à celui de l'invasion de l'Irak.
Ортега рассчитывает на то, что атака на Буша найдет отклик среди сандинистов и таким образом заставит их сильнее сплотить ряды, и тогда он сможет удушить существующие внутри партии разногласия.
En attaquant Bush, Ortega espère resserrer les rangs sandinistes et étouffer les dissensions intestines.
Нацисты, должно быть, упивались знанием того, что их заразный антисемитизм нашел отклик - порой весьма ощутимый - в остальной части Европы.
Les nazis durent se réjouir de voir que leur antisémitisme violent trouvait un écho - pas toujours faible - dans le reste de l'Europe.
Послание мира, любви и примирения Далай-ламы нашло отклик среди голливудских кинозвезд, длинноволосых хиппи, ирландских рок-музыкантов и индийских политиков.
Le message de paix, d'amour et de réconciliation du Dalaï Lama a trouvé des adeptes chez les stars du cinéma d'Hollywood, des hippies aux cheveux longs, des musiciens de rock irlandais et des politiciens indiens.
Это послание находит отклик и подтверждается примерами в учениях многих религий, призывающих нас быть добрее и умнее в том, как мы относимся к нашей планете, а также защищать все живые существа.
Ce message fait écho et affirme des exemples trouvés dans les doctrines de nombreuses confessions, qui nous enjoignent d'être aimables et sages dans notre manière d'utiliser cette planète et d'en défendre toutes les créatures.
Официальный отклик на изменения климата должен быть перенастроен в соответствии с уровнем и срочностью угрозы.
La réponse officielle au changement climatique doit être réadaptée à l'ampleur et à l'urgence de la menace.
Второй ключ к успешному возрождению - это гармонизировать международный отклик.
En deuxième lieu, la reconstruction ne peut se faire qu'avec une harmonisation de la réponse internationale.
Однако эффект повышения доверия от предыдущего жилищного бума был гораздо более мощным, поскольку находил непосредственный отклик у куда большего числа людей.
Mais le boom immobilier qui a précédé a eu un effet bien plus fort sur la confiance parce qu'il entrait directement en résonance pour un beaucoup plus grand nombre de personnes.
Французское предложение, хотя оно еще совершенствуется, уже получило положительный отклик на международном уровне.
La proposition française, bien qu'elle soit encore en train d'évoluer, suscite l'intérêt de la communauté internationale.
Мировой отклик на кризис, возможно, и не был звёздным, но он также и не превратился в свалку, как того опасались.
La riposte générale n'a peut-être pas été grandiose mais elle n'a pas non plus débouché sur la foire d'empoigne que l'on craignait.
Охрана природы находит отклик в сердцах представителей местных политических партий.
La protection de la nature trouve un écho chez les politiciens locaux.
Его речи отличались красноречием и находили отклик у людей по всей Европе.
Ses propos éloquents ont trouvé un écho dans toute l'Europe.
Согласно расчетам руководителей кампании МакКейна, политик со стороны с консервативными взглядами нашел бы отклик у белых избирателей из числа представителей рабочего класса.
Selon les calculs de campagne de McCain, un outsider politique aux visions simplistes devrait séduire les électeurs blancs de la classe moyenne.

Возможно, вы искали...