soudain французский

внезапный, вдруг

Значение soudain значение

Что в французском языке означает soudain?

soudain

Qui est subit, prompt.  La soudaine irruption d’un ennemi prêt à l’offensive n’eut d’autre effet immédiat sur New York que d’accroître sa véhémence habituelle.  Et puis, si aucun cataclysme soudain n'a décisivement transformé l'aspect naturel des choses, d'un seul coup, depuis un siècle, il est cependant vrai qu'au ralenti une catastrophe inéluctable impose à cette partie de la France, cette fatale loi d’impermanence.  Et, tournant à son tour les yeux vers la portière, il s'abîma dans une soudaine et muette rêverie. Le balancement de la voiture l'engourdissait.  Toutefois la pacification des villes ne va pas sans réactions parfois violentes et soudaines de fanatiques irréductibles.

soudain

Dans le même instant ; aussitôt ; tout d’un coup.  Les adverbes « soudain » ou « brusquement » ne sont jamais utilisés par les Morvandiaux qui leur préfèrent, de loin, la locution « tout par un coup »: […].  Soudain, la chaîne du vélo casse alors que je suis tout près du village de Voves en Eure-et-Loir, à une vingtaine de kilomètres de Chartres.

Перевод soudain перевод

Как перевести с французского soudain?

Примеры soudain примеры

Как в французском употребляется soudain?

Простые фразы

Soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit.
Внезапно уровень реки поднялся, и она вышла из берегов.
Son départ soudain nous a tous surpris.
Её внезапный отъезд всех нас удивил.
Alors il le regarda droit dans les yeux, et soudain la serra dans ses bras et l'embrassa sur les lèvres.
Тогда он пристально поглядел на неё и вдруг обнял её и поцеловал в губы.
Soudain le téléphone sonna.
Внезапно зазвонил телефон.
Soudain j'ai remarqué que ma montre avait disparu.
Вдруг я заметил, что мои часы исчезли.
Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.
Она вдруг остановилась и огляделась.
Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.
Она вдруг остановилась и посмотрела вокруг.
Soudain la porte se ferma bruyamment.
Внезапно дверь захлопнулась.
Soudain il y eut une explosion.
Внезапно раздался взрыв.
Son soudain décès fut une tragédie.
Его внезапная кончина стала трагедией.
Son soudain décès fut une tragédie.
Её внезапная кончина стала трагедией.
Pourquoi s'appellent-ils tous Tom, soudain?
Почему вдруг их всех Томами зовут?
Pourquoi s'appellent-ils tous Tom, soudain?
С какого перепугу их всех Томами зовут?
Notre train s'est soudain arrêté.
Наш поезд внезапно остановился.

Субтитры из фильмов

Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps.
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга.
Les serfs cherchent en vain le salut parmi les murs qui se fendent et s'écroulent. Soudain, il aperçoivent un escalier secret qui s'enfonce sous la terre.
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
Soudain, apparaît dans le ciel un engin inconnu semblable à un faisceau d'éclairs silencieux.
Невиданное прежде устройство изливает поток небесного пламени подобного безмолвным молниям..
Jack et David commençaient à croire qu'ils ne verraient jamais d'avions. Et soudain, les jours d'entraînement au sol s'étaient écoulés!
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
Soudain, la clameur de la guerre se calme. La prise de fer est cassée, la fumée se dissipe.
Неожиданно шум войны стих.железная хватка ослабла.дым рассеялся.
Je pense que c'est plutôt une sorte de fièvre. Personne en veut en particulier. et puis soudain, la guerre arrive.
Никто как будто бы и не хочет. а смотришь, - она уж тут как тут.
Je me demande ce qu'on ferait si la paix revenait soudain?
Мне интересно, чем бы мы занялись если сейчас вдруг снова наступил мир. Напились бы и пошли по бабам.
Je me promenais avec d'autres étudiants, et nous vîmes soudain un dragon assis dans une auto qui nous dit qu'il y avait un bassin magique.
И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Jerry, pourquoi es-tu soudain venu me rendre visite?
Джерри, с чего вдруг такой визит?
C'est si soudain que je peux à peine parler.
Это так неожиданно, я не могу так сразу.
M. Furusawa. Il est reparti soudain chez sa femme, sans rien me dire.
Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
Il a soudain blêmi.
Побледнел как мел.
C'est assez soudain, non?
Это как-то внезапно.
Soudain, l'orchestre éclate dans un finale majestueux, alors que les heures de lumière triomphent des heures de noirceur.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.

Из журналистики

Le report soudain d'un évènement exceptionnel tel que la conférence du Parti des Travailleurs, qui devait se tenir pour la première fois depuis trente ans début septembre, démontre la fragilité de la Corée du Nord.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября.
En balayant un empire terrifiant, l'effondrement soudain de l'Union soviétique s'est avéré être une aubaine pour l'Asie et il a permis à la Chine de se frayer une voie à l'échelle globale et de prendre en main ses intérêts.
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы.
Mais tel est également le cas d'un scénario dans lequel la survenance d'un krach soudain sur le marché obligataire ferait sombrer les prix des actions et de l'immobilier.
Но так же можно было бы характеризовать и сценарий, в котором внезапное обрушение рынка облигаций утащило бы за собой и цены на акции и жилье.
Les emprunteurs qui auront appliqué des politiques macroéconomiques saines préserveront probablement un certain intérêt pour les marchés financiers globaux; mais les gouvernements les moins prudents pourraient soudain se retrouver perdus.
Заемщики, обладающие разумной макроэкономической политикой, вероятно, сохранят некоторую привлекательность для мировых финансовых рынков; однако менее предусмотрительные правительства могут внезапно оказаться не у дел.
Soudain, l'intérêt de l'Occident est ravivé.
Неожиданно, вспыхнул интерес Запада.
Grâce à la Pologne, ce qui quelques jours auparavant semblait impossible devenait soudain réalisable.
Были и другие признаки.
Elles devraient poursuivre cette politique pour ne pas voir leurs secteurs d'exportation subir un échec soudain sur le marché américain capital.
Скорее всего, они продолжат эту политику, поскольку в противном случае им грозит резкое понижение конкурентоспособности их экспортных секторов на жизненно важном для них американском рынке.
Mais les hommes politiques, détestant avouer leurs erreurs passées, semblent soudain mal placés pour justifier la nouvelle logique de contraction des dépenses.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого. Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят.
Les changements brusques de premier ministre sont malheureusement récurrents au Japon aujourd'hui, puisque la démission de Hatoyama constitue le quatrième transfert soudain de pouvoir en quatre ans.
К сожалению, внезапная смена премьер-министра является сегодня практически ежегодным событием в Японии: отставка Хатоямы стала четвёртым случаем неожиданной передача власти новому лидеру за последние четыре года.
Au moment où le programme de décryptage du génome humain a été lancé à la fin des années 1980, la connaissance n'était soudain plus limitée par la quantité de données, mais par la capacité à les traiter.
В это время была создана Инициатива по расшифровке генома человека в конце 80-х, объем данных уже не служил ограничительным фактором в расширении знаний, неожиданно оказалось, что проблема заключается в управлении массивами данных.
Grâce à l'appui américain, à une vague d'aide internationale et d'annulation de dettes, une économie qui avait presque touché le fond a connu un redressement soudain.
С помощью США состояние экономики, находившейся практически на мели, вдруг исправилось за счет волны международной помощи и аннулирования долгов.
Voilà pourquoi, contre toute attente, les banques ont soudain l'air rentable.
Вот почему банки внезапно стали столь доходны.
Mais en de nombreuses autres circonstances, ce changement a été soudain et violent, comme dans le cas des révolutions française et russe, par exemple.
В то же время существует множество примеров, когда такое изменение было внезапным и жестоким, например Французская революция и революция в России.
Il s'est soudain montré silencieux quant au respect du droit international.
Вдруг, он замолчал о подчинении международному праву.

Возможно, вы искали...