souffle французский

дыхание, дуновение, вздох

Значение souffle значение

Что в французском языке означает souffle?

souffle

Vent produit en poussant l’air hors de la bouche.  Un souffle puissant.  (Par hyperbole) — Il est si faible qu’on le renverserait d’un souffle. (Par extension) Simple respiration.  Ils dormaient toujours ; j’entendais leur souffle fort et régulier, près de moi...  Une poignée de grêlons lui flagella la face et il resta un moment à bout de souffle et presque sans connaissance.  Retenir son souffle. — Manquer de souffle.  Perdre le souffle. — Reprendre son souffle. (Par extension) Agitation de l’air.  Sans cesse sur le pont, ajustant les écoutes de mes voiles pour en obtenir le meilleur rendement, utilisant chaque souffle de vent, j'avais réussi à conserver la vitesse d'à peu près un nœud.  Le souffle impétueux des vents. — Le souffle léger des zéphyrs. (Par extension) Mouvement d’un gaz.  Est-il possible qu'une riante et saine commune de France ait pu ainsi, en pleine paix, se trouver frappée à mort, délaissée comme une maremme aux souffles empoisonnés? (Par extension) Mouvement extrêmement violent de l'air dû à la propagation d'une surpression engendrée par une explosion.  Les destructions des infrastructures furent principalement dues à l’explosion, ainsi qu’au souffle qui la suivit.  Le souffle d’une explosion me désarma, me coupant quelques doigts et mettant en charpie mon uniforme. (Figuré) Ce qui, chez l'auteur, donne du sentiment à une œuvre.  Wind Waker. Objectivement, il est bien moins innovant qu’Ocarina of Time et Majora’s Mask, mais il est le premier à prendre la forme d’un monde ouvert en 3D, il est traversé par un souffle lyrique et marin d’une rare cohérence, sa direction artistique légère et ensoleillée est un choix artistique radical alors que les années 2000 se sont imposées comme celles des univers gris. (Figuré) Inspiration, influence.  Mais Mirabeau était réellement l’âme de la Constituante. […] ; le souffle qui animait ses discours faisant de ce tribun le véritable souverain de la Chambre.  Le poète semblait être animé d’un souffle divin.  Le souffle empoisonné de la haine, de l’envie, de la calomnie. (Médecine) Bruit d’une turbulence de la circulation sanguine.  Un souffle au cœur. (Figuré) Inspiration, influence

Перевод souffle перевод

Как перевести с французского souffle?

Примеры souffle примеры

Как в французском употребляется souffle?

Простые фразы

Il souffle un vent fort et je ne peux pas marcher vite.
Дует сильный ветер, и я не могу идти быстро.
Il souffle un vent fort et je ne peux pas marcher vite.
Дует сильный ветер, и я не могу быстро идти.
Il souffle une douce brise.
Дует лёгкий бриз.
Le vent souffle de l'ouest.
Ветер дует с запада.
Le vent souffle de l'est.
Ветер дует с востока.
Le vent souffle du nord.
Ветер дует с севера.
Le vent souffle très fort.
Дует очень сильный ветер.
Quand je vis cela, j'en eus le souffle coupé.
Когда я это увидел, у меня дыхание перехватило.
Le vent souffle comme un fou.
Ветер дует как сумасшедший.
Fais un vœu et souffle les bougies.
Загадай желание и задуй свечи.
Le vent souffle.
Ветер дует.
Elle retint son souffle.
Она задержала дыхание.
Il a retenu son souffle.
Он задержал дыхание.
Le vent souffle plus fort.
Ветер дует сильнее.

Субтитры из фильмов

En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Je n'ai plus de souffle.
Ой! Я весь выдохся.
C'est ainsi? Je souffle si fort sur la porte qu'elle s'envole.
Как выскочу, как выпрыгну, полетят клочки по закоулочкам!
Je reprends mon souffle.
Прячемся от ветра! А ты что подумал?
Laissez-moi reprendre mon souffle.
Подожди, дыхание перехватило.
Là haut aussi, le vent souffle de l'ouest aussi.
А там ветер тоже дует с Запада.
Regardez. Maintenant le vent souffle. Depuis l'est, à nouveau.
Смотри, теперь ветер. дует с востока.
Quand sa bouche mordra la pomme dans ma main, son souffle s'arrêtera son sang se glacera et la plus belle, ce sera moi.
Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих. Она упадет бездыханной и красота ее умрет. Я буду всех красивей на Земле!
Je ne peux pas discuter quand Bébé me souffle dans le cou.
Я ничего не могу обсуждать с Вами. когда Малыш дышит мне в затылок.
Ils prêteraient serment contre toi même si ça leur coupe le souffle.
Они будут клясться до посинения.
Vous serez mieux comme celà un vent froid souffle dehors.
Накиньте-ка вот это, при таком сильном ветре лучше утеплиться.
Ils ne sont pas sur un bateau, en quête d'aventure, ils ne me coupent pas le souffle.
Они находятся на корабле, в поисках приключений, но от этого не перехватывает дыхания.
Vous avez un bon souffle?
Ты в форме?
Laisse-moi reprendre mon souffle.
Позволь мне отдышаться.

Из журналистики

Un nouveau souffle pour la presse chinoise?
Новый рассвет китайской журналистики?
Face à la perte de l'idée centralisatrice de notre nation et désespérément à la recherche d'un nouveau souffle, des millions d'Argentins se sont intéressés à leur histoire.
Утратив стержневую национальную идею и отчаянно пытаясь найти новую, миллионы аргентинцев начали интересоваться нашей историей.
La différence, c'est qu'aujourd'hui le souffle du capitalisme triomphant vient de Chine et d'Inde, plutôt que de ses bastions traditionnels.
В настоящее время ситуация изменилась, и эти действия чаще всего осуществляются через Китай и Индию, а не через обычные бастионы капиталистической удали.
La promesse d'un monde multipolaire où les puissances asiatiques contribueraient davantage à résoudre les défis mondiaux et partageraient le leadership d'une Amérique à bout de souffle est loin d'être tenue.
Несмотря на растущие ожидания возникновения многополярного мира благодаря усилению азиатских стран, которые смогли бы играть более существенную роль в решении глобальных проблем и разделить лидерство с измотанными США, такого мира пока не существует.
Pourtant, malgré le souffle chaud du changement, l'atavisme institutionnel reste de rigueur.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
Le vent d'espoir qui souffle sur le pays est palpable. Pourtant, parmi les Birmans les plus âgés qui ont assisté dans le passé à des périodes de libéralisation illusoire, certains restent circonspects.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными.
MELBOURNE - Un vent nouveau souffle sur la Business School de Harvard.
МЕЛЬБУРН. В Гарвардской школе бизнеса происходит нечто новое.
Loin de s'en prendre au militantisme islamiste et au terrorisme, une guerre fera probablement le jeu d'Al-Quaïda en lui donnant un nouveau souffle.
И вместо того чтобы подорвать воинственность и сражаться с террором, война, скорее всего, будет играть на руку Аль Каеде, давая ей надежду на возрождение.
Malheureusement, le parti communiste souffle le chaud et le froid quand il s'agit de tolérer ce genre d'activités civiques.
К сожалению, степень терпимости Коммунистической партии к такой общественной активности то возрастает, то падает.
Alors que l'Union européenne s'apprête à célébrer le 50e anniversaire du Traité de Rome à la fin du mois, beaucoup de gens pensent qu'elle est à bout de souffle.
В то время, как Европейский Союз готовится к празднованию в конце этого месяца 50-летнего юбилея Римского договора, многие в мире считают, что ЕС стоит на коленях.
Quiconque a consacré les 9 minutes nécessaires pour regarder la présentation vidéo de l'Arc réalise que le potentiel de ce projet est à couper le souffle.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий.
Cette année-là a marqué le dernier souffle du régime autoritaire et bureaucratique apparu au début des années 1920 et tellement coupé du pays réel qu'il en avait perdu toute crédibilité.
Тот год ознаменовал последний вздох авторитарно-бюрократического режима, который возник в начале 1920-х годов и который настолько изолировался от общественности, что его легитимность испарилась.
Nous avons simplement gagné du temps, le temps de reprendre notre souffle - ni plus, ni moins.
Мы выиграли время и можем глубоко вздохнуть - не больше и не меньше.
Nos prêts peuvent aider les pays en difficulté à trouver un second souffle.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении.

Возможно, вы искали...