похожий русский

Перевод похожий по-французски

Как перевести на французский похожий?

похожий русский » французский

semblable similaire ressemblant pareil qui ressemble uniforme parallèle kif-kif il semble que

Примеры похожий по-французски в примерах

Как перевести на французский похожий?

Субтитры из фильмов

Если придет кто-нибудь, похожий на клиента, свяжи его и промаркируй.
Regardez-le. Il est mieux habillé que moi.
Мужчина, похожий на Уильямса, сел в автобус.
Un homme qui ressemble à Williams a été vu, embarquant.
Кукольный дом, похожий на этот?
Une maison de poupée comme ça?
Огромный дом, похожий на дворец. Огромная машина, величиной с автобус. Ни за что из этого он не заплатил.
Une grande maison et une grosse auto qu'il n'a pas payées.
Может, это кто-то, похожий на нее.
C'est peut-être quelqu'un d'autre.
Большой человек, похожий на акробата?
Un costaud acrobate?
Я взял джип, похожий на тот, что я водил в армии, так что мы просто взяли и поехали.
Un tas de ferraille de jeep. Que j'ai déjà conduit dans l'armée Nous avons commencé A tourner en rond je crois.
Принеси мне один. похожий на этот.
Aide-moi.
Передо мной стоял выбор, похожий на ужасный кошмар.
Une issue s'offrait à moi pour mettre un terme à ce cauchemar.
Меня зовут Поль Бертале. наполовину мужчина. наполовину шут. разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса. хромого пса. пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом. в любом случае.
Je suis Paul Berthalet. à moitié homme. à moitié charlatan. désenchanté, dépossédé, mais continuant comme un chien qui chasse un bout de bois. un chien boiteux. essayant de courir comme les autres, mais n'y arrivant pas. Oh, eh bien, de toute façon.
Тут крутился парень, очень похожий на этого Лумиса.
J'ai vu quelqu'un qui ressemblait à Loomis.
Я слышал плач, похожий на твой, из армейской казармы.
Une fois, j'ai entendu des pleurs comme les tiens dans les casernes de l'armée.
Есть один парень, очень похожий на книжный шкаф.
J'en ai un. c'est une vraie statue.
Да, да, по описанию Сьюзен он был одет в костюм похожий на тот. что мы нашли на пляже.
D'après ce que Susan a raconté, il portait une combinaison semblable à celle qu'on a trouvée sur la plage.

Из журналистики

Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии.
Reviennent ici à l'esprit les régimes fascistes et communistes du passé, qui suivaient le même genre d'approche instrumentaliste de la démocratie.
Впрочем, даже если Китай оправится от текущего спада, вряд ли он предоставит похожий стимул всем своим торговым партнёрам.
Que la Chine mette fin à son ralentissement actuel ne signifiera pas nécessairement que tous ses partenaires commerciaux en profitent.
Он проходил в недрах Пентагона, на вопросы отвечал мужчина в белом плаще и с указкой, поразительно похожий на Вуди Аллена.
La leçon m'était donnée, dans les entrailles du Pentagone, par un homme qui ressemblait étrangement à un Woody Allen vêtu d'un sarrau blanc et muni d'un pointeur.
Если правительства не опередят проблему, то мы рискуем получить серьезный мировой экономический упадок, не похожий ни на один другой, которые мы наблюдали с 1930-х годов.
À moins que les gouvernements ne s'attaquent de front au problème, nous risquons un grave déclin à l'échelle mondiale comme jamais vu depuis des années 30.
Похожий сценарий уже разворачивается в Ираке.
Un scénario similaire est en train de se dérouler en Iraq.
Имели бы эти страны сегодня профиль инфляции более похожий на США и Германию или на Бразилию и Турцию?
Ces pays auraient-ils un profil d'inflation plus près de celui des États-Unis et de l'Allemagne ou de celui du Brésil et de la Turquie?
Изменение климата является сложной проблемой, которая тесно переплетается с массой других проблем, но и здесь необходим похожий прорыв в том, что касается наших ценностей и приоритетов.
Le réchauffement climatique est un phénomène complexe auquel se rattachent nombre d'autres défis, il exige une remise en question de même ampleur de nos valeurs et de nos priorités.
В случае, если обе стороны принимают похожий курс, им необходимо проводить огромное количесство времени, добиваясь согласованности действий в отношении Северной Кореи, предоставляя изолированному Северу развивать бессчисленные теории заговора.
La différence entre le maximum de deux mandats de quatre ans du président américain et le mandat unique de cinq ans du président sud-coréen se révèle parfois problématique, et les politiques des deux pays à l'égard de la Corée du Nord divergent souvent.
В отчете приведен анекдот, очень похожий на правду, о встрече Мубарака с офицерами Третьей Армии два года назад.
On y trouve une anecdote, tout à fait crédible, sur une réunion du Président avec des officiers de la Troisième armée, il y a deux ans.

Возможно, вы искали...