перевод русский

Перевод перевод по-французски

Как перевести на французский перевод?

Примеры перевод по-французски в примерах

Как перевести на французский перевод?

Простые фразы

Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.
Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
Сравни свой перевод с его.
Compare ta traduction à la sienne.
Сколько времени тебе потребовалось на перевод этой книги?
De combien de temps as-tu eu besoin pour traduire ce livre?
Перевод невозможен.
La traduction est impossible.
Сравните перевод с оригиналом.
Comparez la traduction à l'original.
Этот перевод правильный?
Cette traduction est-elle correcte?
Перевод верен оригиналу.
La traduction est fidèle à l'original.
Это предложение не перевод. Это оригинал.
Cette phrase n'est pas une traduction. C'est l'original.
Этот перевод гроша ломаного не стоит.
Cette traduction ne vaut pas tripette.
Перевод невозможен.
La traduction n'est pas possible.
Вы можете добавить буквальный перевод.
Vous pouvez ajouter une traduction littérale.
Я не могу закончить этот перевод сегодня. Оставлю его на завтра.
Je ne peux pas terminer cette traduction aujourd'hui. Je vais la laisser pour demain.
Можете добавить буквальный перевод.
Vous pouvez ajouter une traduction littérale.
Перевод часов производится в ночь с субботы на воскресенье.
Le changement d'heure se fait dans la nuit de samedi à dimanche.

Субтитры из фильмов

Денежный перевод на 10000 лир на материал для моего пальто.
Une somme de 10000. pour le tissu de mon manteau.
Так почему перевод?
Pourquoi ce changement?
Холмс даст тебе развод, но никогда не даст мне перевод.
Holmes t'accordera le divorce. Mais jamais mon rang d'officier.
Я согласился на ваш перевод в мой отдел.
J'ai signé votre demande de mutation dans mon service.
Перевод - лучшее решение.
Le transfert serait la meilleure discipline.
М-ль, могу я оформить перевод?
Mademoiselle, vous auriez une formule de mandat?
У меня для вас почтовый перевод.
J'ai un mandat pour vous.
Я бы рад, но послал перевод маме, денег нет.
J'aurais bien voulu, mais j'ai envoyé ma solde à ma mère.
Ты подала рапорт на перевод в Шотландию?
Tu as postulé pour cette affectation en Ecosse?
Ты собираешься писать рапорт на перевод или нет?
Alors, tu demandes ce transfert, oui ou non?
Я подам рапорт на перевод.
Je me présenterai pour cette affectation.
Его технический перевод - обитатель пещеры.
Le mot signifie habitant d'une excavation naturelle.
Перевод в отдел наркотиков, южный Бруклин.
C'est un transfert chez les narcotiques, à Brooklyn Sud.
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
Ce matin fatal, j'étais dans le tram, plongé dans un Kafka.

Из журналистики

Безусловно, на общественных и церемониальных встречах учреждений ЕС устный и письменный перевод должен быть одинаково доступным, по крайней мере, в принципе, с любого языка на любой другой.
Évidemment, dans les réunions publiques et les cérémonies des institutions de l'UE, l'interprétation et la traduction doivent être disponibles de façon égale, au moins en principe, de toutes les langues vers toutes les autres.
Представители могут потребовать перевода на свой родной язык, но скорее всего, скоро будет принято предложение ограничить бюджет каждой страны на перевод.
Les représentants peuvent demander une interprétation dans leur langue maternelle, mais il est fort probable qu'une proposition visant à limiter le budget traduction de chaque pays soit bientôt adoptée.
В то время как британские власти недавно объявили, что перевод средств физически переданными чеками будет устранен, двухдневная задержка для регистрации чека все равно останется.
Alors que les autorités britanniques ont récemment annoncé la fin du transfert physique des chèques, le délai de compensation des chèques de deux jours va pourtant rester en vigueur.
Во-первых, новые кредиты не столько представляли собой план спасения Греции, сколько, циничный перевод частных потерь с банковских балансов, на плечи наиболее уязвимых граждан Греции.
Tout d'abord, les nouveaux prêts ne représentaient pas un plan de sauvetage pour la Grèce mais bel et bien un transfert cynique des pertes privées des bilans des banques à la charge des citoyens les plus vulnérables de la Grèce.
В других странах, однако, были предприняты шаги, чтобы сделать возможным перевод денег даже с помощью мобильных телефонов.
D'autres pays en revanche ont pris des mesures permettant d'envoyer des fonds depuis un téléphone portable.
Еще более важным было принятое в надежде перекрыть поток средств экстремистским группам решение потребовать, чтобы перевод денег от пакистанцев, проживающих за границей, осуществлялся только по официальным банковским каналам.
Le plus important est cette décision, prise dans l'espoir d'assécher les fonds destinés aux groupes extrémistes, de demander que tous les revenus pakistanais expatriés soient versés par le biais de canaux bancaires officiels.
Критики также перечисляют в качестве факторов, способствовавших созданию чрезвычайной ситуации, перевод фондов, выделенных на строительство инфраструктуры, на другие цели и передислокацию подразделений Национальной гвардии из Луизианы в Ирак.
Certains critiques ont également cité l'attribution des fonds d'infrastructures et des troupes de la Garde nationale de la Louisiane à l'Irak comme causes ayant contribué à l'urgence.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Les entrepreneurs et les dirigeants ravalent leur colère et ne montrent leur désaccord que dans l'accélération rapide et silencieuse de leur décisions d'externalisation.
В-третьих, настоящая система является несправедливой, поскольку она вынуждает перевод ресурсов из развивающихся в индустриализованные страны, предоставляющие резервные валюты.
Troisièmement, le système actuel est inéquitable, car il induit un transfert des ressources des pays en développement vers les pays industriels qui fournissent les devises constituant les réserves.
Субсидии биологического топлива, которые поощряли перевод использования земли от создания продуктов питания к получению энергии, должны быть отменены.
Il faut supprimer les aides à la production de biocarburants, qui ont encouragé à passer de la production alimentaire à la production énergétique.
Многие представители политического класса, а также общественное мнение возлагают вину за высокий уровень безработицы на глобализацию, а именно перевод производства и перемещение компаний в страны с более дешевой рабочей силой.
La plus grande partie de la classe politique et de l'opinion publique impute ce taux de chômage à la mondialisation, qui prend la forme de sous-traitance et de délocalisations vers les pays où la main d'œuvre est moins chère.

Возможно, вы искали...