освободить русский

Перевод освободить по-французски

Как перевести на французский освободить?

Примеры освободить по-французски в примерах

Как перевести на французский освободить?

Простые фразы

Король приказал освободить пленника.
Le roi ordonna que le prisonnier soit libéré.
Он приказал им освободить пленного.
Il leur ordonna de libérer le prisonnier.
Всех пассажиров попросили освободить вагоны.
Tous les passagers furent priés de quitter le train.
Всех пассажиров попросили освободить вагоны.
Tous les passagers ont été priés de sortir du train.
Надо немедленно освободить взлётно-посадочную полосу.
Il faut dégager immédiatement la piste d'atterrissage.
Надо освободить заключённых.
Il faut libérer les prisonniers.
Надо освободить пленных.
Il faut libérer les prisonniers.
Мы не можем сегодня освободить заключённых.
Nous ne pouvons pas libérer les prisonniers aujourd'hui.
Мы не можем сегодня освободить пленных.
Nous ne pouvons pas libérer les prisonniers aujourd'hui.
Вы должны нас освободить.
Vous devez nous libérer.
Мы должны освободить дом не позднее конца месяца.
Nous devons quitter la maison au plus tard à la fin du mois.

Субтитры из фильмов

Сердитое стадо гневно сопит неподалеку, а приятель загарпуненного моржа бросается ему на выручку, в надежде разорвать путы и освободить пленника.
Tandis que le reste du groupe grogne en signe de défi, l'un d'eux vient au secours de l'animal harponné et s'accroche à ses défenses pour essayer de le libérer.
Когда ты готов протянуть ноги, они убирают тебя с дороги. чтобы освободить кровать.
Quand t'es prêt à mourir, on te sort d'ici pour libérer le lit.
Я пришел сказать тебе. что пришел освободить тебя.
Je suis venu vous dire. Je suis venu vous rendre votre liberté.
Освободить меня?
Ma liberté?
Ты хочешь его освободить?
Je crois que c'est risqué.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы освободить страну от тирана.
Nous sommes ici pour délivrer le pays d'un tyran.
Не могли бы вы освободить первые три скамьи, чтобы они могли сесть?
Voulez-vous libérer les trois premiers rangs?
Ты сможешь разобраться с этим и освободить Пэрри и мне не придется идти в полицию.
Tu peux peut-être le faire sortir de prison. Et je n'irais pas à la police.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Ou peut-être êtes-vous animé de la noble intention de soulager l'humanité de ses souffrances.
Но как мне освободить от нее Дрейка, не уничтожив?
Dois-je la laisser libre de détruire Drake?
Вот освободить бы этот корень.
Mais je suis un peu gêné, en ce moment.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
Le Dauphin, à qui nous avons demandé secours, nous répond que ses armées ne sont pas prêtes pour lever un si grand siège.
Я сказал что-то не то. Я знал это. Этот здоровяк из тюрьмы слишком хотел освободить меня.
Cette espèce de chimpanzé voulait se débarrasser de moi.
Дорогая моя, я решил освободить вас от лишних хлопот и разместил его у Гани.
Ma chère amie j'ai cru bien faire en vous délivrant d'une corvée, je l'ai confié à Gania.

Из журналистики

Но для того, чтобы дополнительные риски были приемлемыми и обоснованными, США должны освободить Китай от рисков существующих.
Mais pour que ces nouvelles responsabilités soient acceptables, il faut que les Etats-Unis délestent la Chine de certains risques existants.
Только после обеспечения собственной безопасности Китай сможет освободить себя от соучастия в северокорейском балансировании на грани войны и будет иметь больше возможностей для лучшего контроля над поведением Северной Кореи.
Ce n'est que lorsque sa propre sécurité sera garantie que la Chine sera disposée à s'extraire de la complicité risquée qu'elle entretient avec la Corée du Nord, et qu'elle sera en mesure de mieux contrôler le comportement du Nord.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
Cela a créé un degré de dépendance qui doit être rectifié, non seulement pour soulager les Américains de leur fardeau, mais également pour donner à l'Europe une influence politique à la hauteur de son poids économique.
Если потребители пускаются в расточительство, мы предполагаем, что мировые центральные банки поднимут процентные ставки, чтобы уменьшить расходы на строительство и освободить средства, необходимые для того, чтобы предотвратить вызывающую дефицит инфляцию.
Et si les consommateurs se mettent à dépenser follement, les banques centrales augmentent les taux d'intérêt, afin de libérer les ressources nécessaires pour éviter l'inflation et la pénurie.
В военном отношении Китай самостоятелен и нуждается в военном сотрудничестве под структурой ШОС, только чтобы освободить себе руки, если возникнет какой-либо конфликт, который затронет интересы Китая.
Elle est autonome au plan militaire et n'adhère à la coopération militaire sous l'égide de l'OCS que pour avoir les mains libres au cas où un conflit viendrait à nuire à ses intérêts.
Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Le cas le plus étrange est peut-être celui des guérilleros emprisonnés qui refusent d'être libérés et que le gouvernement persiste à vouloir libérer contre leur gré.
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
On dit que Bill Clinton, pris dans la complaisance des années 1990, aurait envié la situation de crise de Franklin Roosevelt dans les années 1930.
Это, конечно, противоречит мудрости, которую МВФ и другие проповедовали в прошлом - что развивающиеся экономики должны освободить свои счета движения капитала, так как это часть более широкого процесса финансовой либерализации.
Cette position s'inscrit bien sûr en faux contre la doctrine préconisée auparavant par le FMI - selon laquelle les économies émergentes doivent libéraliser leur compte de capital dans le cadre du processus plus général de libéralisation financière.
Тех, кто задержан просто за то, что они не поддерживают правительство, нужно освободить и дать им возможность участвовать в демократическом процессе.
Celles détenues simplement parce qu'elles ne soutiennent pas le gouvernement doivent être libérées et autorisées à participer au processus démocratique.
Гилани недвусмысленно объявил в своей инаугурационной речи о том, что борьба с терроризмом является главным приоритетом, и его первым решением было освободить из под домашнего ареста судей, смещенных Мушаррафом.
Gilani a déclaré sans équivoque lors de son discours d'investiture que la lutte contre le terrorisme était une priorité absolue, et sa première décision a été d'ordonner la libération des juges assignés à résidence par Musharraf.
Следовательно, денежно-монетарная политика должна фокусироваться исключительно на достижении целевых показателей инфляции, а центральные банки следует освободить от какой-либо ответственности за безработицу.
La politique monétaire doit donc se concentrer seulement sur la tâche d'atteindre ses objectifs d'inflation. Et les directeurs des banques centrales doivent être disculpés de toute responsabilité relativement au chômage.
Фонсека пообещал сократить почти бесконтрольные полномочия, которыми сегодня пользуется президент, а также освободить тысячи молодых тамильцев, которых подозревают в связях с повстанцами.
Fonseka a promis de limiter les pouvoirs quasi absolus détenus actuellement par le président et de libérer les milliers de jeunes Tamouls soupçonnés d'avoir des liens avec les séparatistes tamouls.
Фонд является редким примером сотрудничества между общественными и частными организациями, которые, несмотря на незначительные шансы, преуспевают в сборе пожертвований, чтобы помочь освободить многих цыган из ловушки нищеты и отсутствия образования.
Ce fonds est un rare exemple de coopération public-privé, qui malgré les difficultés, avance dans sa quête pour contribuer à briser le carcan de l'indigence et la pauvreté d'éducation dont bien trop de Roms sont prisonniers.
КУАЛА-ЛУМПУР. Если сделать финансовую систему доступной для беднейших слоев населения мира, это может освободить их экономический потенциал, улучшить их жизнь и принести пользу мировой экономике.
KUALA LUMPUR - Rendre le système financier accessible aux plus pauvres partout dans le monde peut libérer leur potentiel économique, améliorer leurs existences, et bénéficier à l'ensemble de l'économie.

Возможно, вы искали...