vieux французский
старый
Значение vieux значение
Что в французском языке означает vieux?
vieux
vieux
Vieux
Vieux
Vieux
Перевод vieux перевод
Как перевести с французского vieux?
vieux французский » русский
Примеры vieux примеры
Как в французском употребляется vieux?
Простые фразы
Je suis à présent dans un vieux château.
Сейчас я нахожусь в старинном замке.
Je suis à présent dans un vieux château.
Я сейчас в старинном замке.
Je suis plus vieux que ton frère.
Я старше твоего брата.
Je suis plus vieux que ton frère.
Я старше, чем твой брат.
C'est un vieux piano.
Это старое пианино.
J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.
Я случайно нашёл его номер телефона в старой записной книжке.
J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.
Я случайно нашёл её номер телефона в старой записной книжке.
Mes parents ne sont pas encore vieux.
Мои родители ещё не старые.
Mes parents ne sont pas encore vieux.
Родители у меня ещё не старые.
Il était très vieux.
Он был очень старый.
Je suis peut-être trop vieux.
Наверное, я слишком старый.
Il ne peut pas être plus vieux que moi.
Не может быть, что он старше меня.
Il fait vieux pour son âge.
Он выглядит старше своих лет.
Il n'est pas plus vieux que ce que je pensais.
Он не старше, чем я думал.
Субтитры из фильмов
T'es super vieux.
Да, ты уже очень старый.
Oh, toujours le même vieux Bishop.
О, старый добрый Бишоп.
Docteur de vieux poèmes.
Доктор старых поэм.
La seule chose qu'il a est un vieux téléphone à clapet et la pile est morte.
У него только старая раскладушка, а батарея вечно севшая.
Fulvius Axillus livre bataille aux côtés du vainqueur de Nola. Interrompant sa méditation, un vieux sage invente une machine invincible pour défendre les remparts.
Фульвий Аксилла сражается в рядах победителей при Ноле. изобретает невиданную устройство для защиты городских стен.
Pendant l'ère de la sorcellerie il était dangereux d'être vieux et laid, mais il n'était pas plus sûr d'être jeune et joli.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
On se croirait revenus au bon vieux temps. J'essaierai de me débarrasser de Bob Adams.
Теперь я попытаюсь избавиться от Боба Адамса - ради тебя.
Bravo, mon vieux.
Что ж, счастливый день, старина!
Je vous ai entendu réciter le même vieux refrain. devenir des hommes de fer, de jeunes héros.
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху. пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Les remplaçants sont tous comme ça. Pas assez vieux pour porter un sac.
Все пополнения такие.
Ce vieux Deep River lui-même?
Сам старый добрый Ривер?
Il va encore choquer les vieux birbes.
Старые чудаки готовы к очередному потрясению.
J'aurais dû l'étrangler, ce vieux morse.
Да я жалею, что не задушил этого старого моржа.
Allez-y, mon vieux.
Прошу, дружище.
Из журналистики
Et, en un tour de main, l'ancienne dynamique du désarmement est réapparue, comme l'amitié nostalgique de vieux complices.
Тем самым был возобновлен прежний курс на разоружение - как будто по старой памяти между давними друзьями.
Il pensait que ses vieux amis empiristes de l'administration Ford étaient de retour aux rênes.
Он считал, что к власти снова пришли его друзья-реалисты из администрации Форда.
Ses propositions reviendraient, selon certains, à ce que l'état assassine ses vieux.
Его предложения приведут, как было сказано, к государственному убийству пожилых людей.
Sa monnaie s'effrite comme ses vieux immeubles.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям.
C'était le retour à une variante du vieux débat sur l'étalon or.
Это был возврат к одному из вариантов привязки к золотому стандарту.
Ceux qui s'accrochent à de vieux stéréotypes idéologiques doivent résoudre le problème quasiment insoluble de réconcilier la croissance rapide de la Chine et leur condamnation d'un système qu'ils estiment en échec.
Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
БЕРЛИН: Подобно тому, как старые лошади, участвовавшие в сражениях, начинают ощущать себя молодыми при звуках горна, стратеги Холодной войны чувствуют приток адреналина, когда вопрос ракетной обороны становится главной новостью первых страниц газет.
En limitant la défense antimissiles stratégiques, le vieux traité offre une certaine assurance de dissuasion pour les Etats possédant l'arme nucléaire.
Ограничивая стратегическую противоракетную оборону, прежний договор обеспечивает определенную предсказуемость сдерживания для всех государств - ядерных держав.
Les vieux stratèges de la Guerre Froide sont très déçus par tout ça.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны.
Ceux qui n'auraient pas été recueillis connaîtraient le même sort que les chiens vieux et malades.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных.
Aucun membre de cette administration soi-disant conservatrice n'aurait jamais entendu parler de l'avertissement de Machiavel, vieux de 500 ans, de ne pas faire confiance aux exilés?
Неужели никто в этой якобы консервативной администрации никогда не слышал о 500-летней давности предостережении Маккиавелли: не доверять изгнанникам?
Les hommes pratiquent l'échange depuis la naissance de la civilisation, mais ce type de commerce impersonnel n'est vieux que de quelques mille ans.
Несмотря на то, что люди занимались обменом с первых дней цивилизации, обезличенной системе торговли всего лишь около тысячи лет.
Nous ne le saurons pas avant un certain temps, mais les tenants du débat devraient garder en mémoire l'avertissement de Thucydide, vieux de 2000 ans, qui indique que croire au caractère inévitable d'un conflit peut devenir l'une de ses principales causes.
Какое-то время мы не узнаем этого, но спорящим следует вспомнить предостережение Фукидида более чем двухтысячелетней давности: вера в неизбежность конфликта может стать одной из его главных причин.
Les vieux dogmes ont cédé la place à un nouveau pragmatisme, une nouvelle liberté d'innover, d'expérimenter et de trouver des réponses africaines aux défis africains.
Старые догмы уступили новому прагматизму - новой свободе для того, чтобы менять, экспериментировать и находить африканские решения африканских проблем.