отчасти русский

Перевод отчасти по-итальянски

Как перевести на итальянский отчасти?

отчасти русский » итальянский

parzialmente in parte

Примеры отчасти по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский отчасти?

Простые фразы

Я отчасти согласен с тем, что вы сказали.
Sono in parte d'accordo con quanto avete detto.
Я отчасти согласен с тем, что ты сказал.
Sono in parte d'accordo con quanto hai detto.
Я отчасти согласен с тем, что ты сказала.
Sono in parte d'accordo con quanto hai detto.
Отчасти я согласен с тем, что ты сказал.
Sono in parte d'accordo con quanto hai detto.
Отчасти я согласен с тем, что ты сказала.
Sono in parte d'accordo con quanto hai detto.
Отчасти я согласен с тем, что вы сказали.
Sono in parte d'accordo con quanto avete detto.
Это верно, но лишь отчасти.
È vero, ma solo in parte.

Субтитры из фильмов

Да, отчасти странно, что у нас небольшая задержка.
Si', pero' e'. Un po' strano che sia in ritardo.
БелДжо, я надеюсь, хотя бы отчасти стать таким человеком, как ты.
JoBi. Spero di diventare almeno meta' dell'uomo che sei tu oggi.
Да, отчасти.
Sì, vagamente.
Вы начинаете меня интересовать, отчасти.
Comincia ad interessarmi.
Отчасти.
In parte.
Они отчасти правду Тебе сказали.
A te hanno rivelato qualche verità.
Отчасти.
Non proprio.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
Inoltre ritengo di meritarlo solo in parte.
Отчасти, но, в основном, акции.
Per Io più armenti.
Отчасти я рада твоему отъезду.
Da un lato, sono contenta che parta.
Я и сам, отчасти, дикарь.
Ma a me piacciono Ie cose selvagge.
Отчасти.
Più o meno.
Итак, наши действия могут показаться отчасти театральными, но они необходимы.
Ora, la procedura potrebbe sembrare un po' drammatica, ma è necessaria.
Это отчасти правда, но на самом деле я не такой. Я другой.
In un certo senso è vero, ma non sono così.

Из журналистики

Перспективы Гаити улучшаются и в других областях, отчасти благодаря обязательствам и приходу ООН в страну.
Le prospettive di Haiti stanno poi aumentando anche in altre aree grazie, in parte, all'impegno delle Nazioni Unite nel paese.
Тенденция отчасти отражает успех усилий по сокращению материнской смертности.
Il trend riflette in parte il successo degli sforzi fatti per ridurre le morti materne.
Изменения можно измерить укреплением реального обменного курса, которое отчасти состоит в номинальном повышении курса юаня по отношению к доллару, а также в инфляции в Китае.
Il cambiamento può essere misurato con l'apprezzamento reale del tasso di cambio, che consiste in parte di una rivalutazione nominale del renminbi rispetto al dollaro, e in parte di inflazione cinese.
Текущий беспорядок, отчасти происходит из-за приверженности давно дискредитированной веры в хорошо функционирующие рынки без искажений информации и конкуренции.
Il caos corrente deriva in parte dalla ferma convinzione a lungo screditata di mercati ben funzionanti senza imperfezioni di informazioni e concorrenza.
Это можно объяснить отчасти тем, что, когда дело доходит до предоставления кредита, рынки капитала в еврозоне делают гораздо менее тяжелую работу (в случае, когда банки имеют большее значение), чем в Соединенных Штатах.
Questo può essere in parte spiegato dal fatto che, quando si tratta di erogazione del credito, i mercati dei capitali si accollano molto meno carico nell'eurozona (dove contano più le banche) che negli Stati Uniti.
Периоды быстрого роста кредитования часто приводят к строительному буму, отчасти потому, что активы в виде недвижимого имущества можно сравнительно легко оформлять как обеспечение кредитов.
I periodi di rapida crescita nell'attività creditizia sono spesso associati ai boom edilizi, in parte perché i beni immobiliari facilmente valgono come garanzie per i prestiti.
Есть много жертв, как среди солдат и полиции, так и среди гражданского населения; и Египет сейчас наводнен оружием, что отчасти является побочным продуктом свержения ливийского президента Муамара Каддафи.
C'è un gran numero di soldati e poliziotti tra le vittime, oltre che civili e, in parte come effetto collaterale della caduta in Libia di Muammar el-Gheddafi, l'Egitto è pieno di armi.
После войны, когда дела успокоились, правительства пытались вернуться к золоту отчасти как к символу возвращения к нормальной жизни.
Dopo la guerra, man mano che la situazione andò ristabilendosi, i governi cercarono di tornare all'oro, anche perché ciò suggeriva un ritorno alla normalità.
Быстрорастущие внутренние рынки являются пусковой площадкой для конкурентоспособных в мировом масштабе компаний развивающихся рынков отчасти потому, что эти фирмы научились конкурировать при совершенно иных уровнях дохода.
Mercati interni in rapida crescita sono stati il trampolino di lancio per le aziende dei mercati emergenti competitive su scala globale in parte perché esse hanno imparato a competere a livelli molto diversi di reddito.
Во всем мире, 24 миллиарда тонн плодородной почвы ежегодно теряется, отчасти из-за роста городов и инфраструктуры.
In tutto il mondo, 24 miliardi di tonnellate di suolo fertile viene perso ogni anno, in parte a causa della crescita delle città e delle infrastrutture.
В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии.
In Iraq, dopo anni di declino della violenza settaria, il numero delle vittime è di nuovo elevato, in parte a causa della guerra nella vicina Siria.
Рыночная неустойчивость последнего времени отчасти является реакцией на очевидный рост риска снижения стоимости ценных бумаг из-за паралича политических действий или отказа от них.
La recente volatilità dei mercati è stata in parte una reazione all'apparente aumento del rischio di paralisi o rinuncia politica.
Совсем недавно, оно стало модным увлечением пищевой промышленности, отчасти за счет страха перед исками связанных с ожирением.
Più recentemente, essa è diventata una moda nell'industria alimentare, in parte per il timore di azioni legali associate all'obesità.
Сегодняшняя сила немецкой экономики отчасти обусловлена этой временной демографической стабилизацией. Однако сценарий в японском виде представляется неизбежным после 2015 года.
L'attuale forza dell'economia tedesca è parzialmente dovuta alla sua stabilità demografica, ma uno scenario simile a quello giapponese sembra inevitabile dopo il 2015.

Возможно, вы искали...