погасить русский

Перевод погасить по-итальянски

Как перевести на итальянский погасить?

погасить русский » итальянский

spegnere estinguere rimborsare ammortare

Примеры погасить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский погасить?

Простые фразы

Вы должны погасить свои долги.
Dovete ripagare i vostri debiti.
Я должен продать свою недвижимость, чтобы погасить свои долги.
Devo vendere la mia proprietà per pagarmi i debiti.
Я должен продать свою недвижимость, чтобы погасить свои долги.
Sono costretto a vendere la mia proprietà per pagare i miei debiti.
Я должна продать свою недвижимость, чтобы погасить свои долги.
Devo vendere la mia proprietà per pagarmi i debiti.
Я должна продать свою недвижимость, чтобы погасить свои долги.
Sono costretta a vendere la mia proprietà per pagare i miei debiti.

Субтитры из фильмов

Пожалуйста, прошу тех, кто ближе всего к свету подняться и погасить его.
Chi è più vicino alle luci, le spenga, per favore.
И всегда можно погасить свет.
E nel peggiore dei casi spegne la luce.
Я должен погасить чек, повидать старых друзей. и вернуться рано утром.
Un assegno da riscuotere. Dei vecchi amici da rivedere. E ritornerà di nuovo all'alba.
Оставайся здесь, я не могу погасить свет.
Non te ne andare, se no non posso spegnere il lume.
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу. А вы, на данный момент правительственный офицер с аналогичными обязанностями Держите свои чертовы лапы подальше!
Il mio dovere è tranquillizzare l'opinione pubblica, e lei che è ancora dipendente del governo ha lo stesso dovere.
Возможно, вы бы хотели погасить ваши долги за последние шесть месяцев?
Forse gradirebbe saldare le sue fatture degli ultimi sei mesi?
Если мешает свет - можете погасить.
Se la luce vi infastidisce, fatela spegnere.
Ему удалось освободиться. от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить. охвативший его огонь.
Sua Eccellenza si è svegliato, si è liberato della zia morente che continuava a bruciare. Ma non è riuscito a spegnere le fiamme che ora bruciavano lui.
И выпитой воды было достаточно для того, чтобы погасить огонь вроде этого?
Ha bevuto tanto da spegnere un fuoco come questo?
Простите, Доктор. Я подумал, что кто-то забыл погасить свет.
Mi scusi, pensavo qualcuno avesse lasciato la luce accesa.
И в то же время отсутствие кислорода должно погасить плазменный огонь.
La mancanza di ossigeno dovrebbe spegnere il fuoco.
Но эту жизнь, которую вы так превозносите, я хотел погасить самоубийством. А сон мой, он возвестил мне новую, великую, обновленную жизнь.
Io però volli abbandonare la vita che voi lodate così tanto, e il mio sogno aveva annunciato una nuova vita fortunata per me.
Парень, пытающийся погасить огонь.
Uno che cerca di spegnere un fuoco.
Этого хватит, чтобы погасить долг Морна в баре?
Basterà per saldare il conto del bar di Mom?

Из журналистики

Одним из них является то, будет ли у них возможность выпустить больше облигаций, чтобы погасить те, у которых истек срок.
Uno è rappresentato dalla possibilità di emettere ulteriori obbligazioni per pagare quelle in scadenza.
Но Греция не единственная страна, которая изо всех сил пытается погасить существующую задолженность и, тем более, ослабить долю заимствования.
Ma la Grecia non è l'unico paese ad avere difficoltà a ripagare il suo debito esistente, per non parlare di ridurre il proprio livello d'indebitamento.
В этом случае, страны, заинтересованные в заимствовании крупных сумм из-за рубежа должны развивать учреждения, которые бы сделали обещание погасить долг достаточным.
In questo scenario, i paesi interessati a prendere a prestito grandi quantità di denaro dall'estero avrebbero bisogno di sviluppare istituzioni che rendano credibile la promessa di rimborsare.
Но во время посткризисного спада накопленные долги обладают сильным угнетающим воздействием, потому что предприятия и потребители с высоким уровнем задолженности сокращают инвестиции и потребление в попытке погасить свои долги.
Nella fase di contrazione post crisi, però, il debito accumulato ha un potente effetto depressivo perché le imprese e i consumatori iper-indebitati tagliano investimenti e consumi nel tentativo di ripagare i propri debiti.
Необходим и реализм, и творческая политика. Очевидно, что Греция не сможет погасить все свои долги.
Ciò che serve è una politica improntata sì al realismo, ma anche alla creatività.
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами.
Se vogliamo evitare che l'Isis ci dia una dura lezione, dobbiamo riconoscere che non possiamo estinguere i fuochi del fanatismo solo con la forza.
Национальное законодательство о банкротствах эволюционировало, поскольку наказание неплатежеспособных должников тюрьмой оказалось контрпродуктивным: заключённый не может погасить долги.
Le norme fallimentari interne si sono evolute perché punire i debitori insolventi con il carcere era controproducente - un prigioniero non può rimborsare i debiti.
Предполагается, что право обложения налогами делает правительственный долг более безопасным: частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
Il potere di ricorrere alla tassazione è concepito per rendere più sicuro il debito pubblico: i beneficiari privati non hanno voce in capitolo sui profitti o sui salari di cui necessitano per soddisfare i propri obblighi.
В конечном счёте, Греции, другим странам зоны евро и кредиторам Греции придётся признать, что страна неплатёжеспособна и не может погасить существующий долг. И тогда Греция объявит дефолт.
Ma alla fine la Grecia, gli altri membri dell'eurozona, e i creditori della Grecia dovranno accettare il fatto che il paese è insolvente e non può servire il proprio debito.

Возможно, вы искали...