погасить русский

Перевод погасить по-французски

Как перевести на французский погасить?

погасить русский » французский

éteindre souffler

Примеры погасить по-французски в примерах

Как перевести на французский погасить?

Субтитры из фильмов

Пожалуйста, прошу тех, кто ближе всего к свету подняться и погасить его.
Veuillez baisser les lumières, s'il vous plaît.
Если их не погасить, то, боюсь, компании Никербокера придется принять соответствующие меры.
Si elles ne sont pas réglées, je crains que la Knickerbocker Savings and Loan Company. n'ait à entreprendre une action en justice.
Я сказал ему об этом. И он пообещал погасить долг.
Quand je lui ai dit, il a promis de le rendre.
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Et comme je ne pourrai jamais m'acquitter envers la Comtesse. je vous prie de lui transmettre. mon plus cordial souvenir et mes vœux de bonheur.
Двое пообещали погасить частями.
Deux ont promis un remboursement partiel.
Хочешь погасить?
Voulez-vous mettre dehors?
Женщины не склонны к эстетству. И всегда можно погасить свет.
Nous pensons rarement à l'esthétique et on peut éteindre la lumière.
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
Mon devoir est à présent de rassurer le public.
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Romèo lui avait proposé l'amitiè et la paix. lui rappelant qu'une querelle provoquerait votre courroux!
Вы не могли бы погасить свет?
Vous voulez éteindre les lumières, s'il vous plaît?
Последователям Платона удалось погасить огонь науки и эксперимента, разожженный Демокритом и другими ионийцами.
Les disciples de Platon ont réussi à éteindre la flamme. de l'expérimentation. allumée par Démocrite et d'autres loniens.
Ты не мог бы погасить сигарету?
Tu peux pas éteindre ta cigarette?
Простите, Доктор. Я подумал, что кто-то забыл погасить свет.
Pardon, je pensais que quelqu'un avait laissé la lumière allumée.
И в то же время отсутствие кислорода должно погасить плазменный огонь.
En même temps, le manque d'oxygène devrait éteindre le feu de plasma.

Из журналистики

Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
Mais les pays débiteurs sont néanmoins obligés de rembourser ces dettes par tous les moyens nécessaires, y compris des emprunts supplémentaires et des complications additionnelles, qui accentuent leur appauvrissement.
Между тем, возможность отступления, ограждения и спасения банков и других финансовых учреждений ограничена политикой и неспособностью практически неплатежеспособных государств погасить дополнительные потери в банковской системе.
La capacité de secourir les institutions financières et les banques et d'isoler les activités des banques de détails des autres activités bancaires est limitée.
Одним из них является то, будет ли у них возможность выпустить больше облигаций, чтобы погасить те, у которых истек срок.
D'une part, la question est de savoir s'ils seront en mesure de réémettre de nouvelles obligations pour rembourser celles qui arriveront à échéance.
Даже с учетом кардинальных реформ, нацеленных на повышение потенциала роста экономика, Греция никогда не сможет погасить свой долг. Она нуждается в существенном списании долга.
Même avec une réforme substantielle visant à améliorer son potentiel de croissance, la Grèce ne sera jamais en mesure de rembourser sa dette souveraine et doit bénéficier d'un allègement substantiel.
Но Греция не единственная страна, которая изо всех сил пытается погасить существующую задолженность и, тем более, ослабить долю заимствования.
La Grèce n'est toutefois pas le seul pays à rencontrer des difficultés dans le remboursement de sa dette existante, et encore moins dans l'atténuation du recours à l'emprunt.
Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами.
Cela est essentiel pour que la Grèce soit enfin en mesure de rembourser ses dettes et de remplir ses obligations envers ses citoyens.
Такие потери или даже мысль о них могут потенциально вызвать глобальные проблемы, если торговцы на разнице процентных ставок начнут закрывать позиции в США, чтобы погасить ссуды в Японии.
De telles pertes, ou le simple fait d'y penser, risquent de se généraliser si les carry traders liquident leurs positions sur les marchés américains pour rembourser l'argent emprunté au Japon.
Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились.
Lorsqu'il est devenu évident que les gens ne pouvaient plus rembourser ce qu'ils devaient, les règles du jeu ont changé.
Эти знания должны были давать кредиторам стимулы выдавать кредиты только тем, кто может их погасить.
Mais les prêteurs savaient peut-être déjà que, compte tenu d'un gouvernement Républicain, ils pouvaient faire de mauvais prêts puis modifier la loi pour être sûrs de pouvoir procéder à des liquidations forcées sur les pauvres.
В этом случае, страны, заинтересованные в заимствовании крупных сумм из-за рубежа должны развивать учреждения, которые бы сделали обещание погасить долг достаточным.
Dans ce scénario, les pays intéressés qui veulent emprunter de grandes quantités d'argent en provenance de l'étranger auraient besoin de développer des institutions qui rendent crédible la promesse de remboursement.
В противоположность прежним лозунгам левых об отказе от выплаты внешнего долга, правительство Лулы да Сильвы поспешило погасить все свои обязательства перед МВФ заранее.
En opposition par rapport à de vieux slogans de gauche contre le remboursement de la dette extérieure, le gouvernement de Lula s'est hâté de régler d'avance toutes ses obligations envers le FMI.
Очевидно, что Греция не сможет погасить все свои долги.
Il apparaît clair que la Grèce ne saurait rembourser la totalité de sa dette.
Погасить огни?
Extinction des feux?
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами.
Si nous entendons éviter que Daesh ne nous enseigne cette leçon à nos dépens, il va nous falloir admettre que les flammes du fanatisme ne peuvent être éteintes par le seul usage de la force.

Возможно, вы искали...