помимо русский

Примеры помимо по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский помимо?

Простые фразы

Помимо этого, я ничего не знаю.
A parte questo non so niente.

Субтитры из фильмов

Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Forse e' giunto il momento di vedere cosa ti riserva la vita. Oltre Josh Chan.
Помимо того, у меня назначен ужин.
Inoltre ho un appuntamento per colazione.
Помимо всего прочего, мы украли машину!
Dobbiamo preoccuparci.
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Credevo di avere il dominio Ma stasera invece, questo cambiamento che hai visto, è avvenuto senza che io - E Beatrix?
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
Questa profezia potrebbe anche farvi aspirare alla corona, oltre a Cawdor.
Ева Харрингтон ни словом, ни жестом не выразила в моем присутствии что-то помимо обожания к тебе и радости, что мы друг друга любим.
Mai e poi mai Eve Harrington ha mostrato altro se non di adorarti e di essere felice perché siamo innamorati.
Я чувствую, как великое счастье поглощает меня, обволакивает меня. помимо моей воли.
Un bene, un bene immenso entra in me senza che io lo invochi.
У твоего мужа есть другая одежда помимо той, что на нем?
Tuo marito ha degli altri abiti oltre a quelli che sta portando?
Нана, помимо собаки была ещё и няней, но держала своё мнение при себе. Терпимо относясь ко всему происходящему.
Nana, la bambinaia, visto che era un cane, non esprimeva opinioni e guardava tutto con una certa tollerane'a.
Да в конце концов, скажи правду. Тебе и помимо карьеры очень хорошо в Риме.
A parte la carriera, tu stai molto bene a Roma.
Помимо прочего, я сейчас веду переговоры с одной американкой. Когда ты узнаешь имя.
Sono in trattative con una americana che quando si saprà il nome.
И я могу стать такой помимо своей воли.
Potrei diventare così anch'io, anche senza volerlo.
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат?
A parte il fatto che non hai emesso concitati gridi di battaglia, ti sei comportato diversamente dal resto della tua compagnia?
А чем ты занимался помимо болезни?
E come va il resto?

Из журналистики

Помимо того, три десятилетия урезания налогов оставили правительство США без достаточных финансовых ресурсов для осуществления эффективных программ в таких ключевых областях, как переход к получению энергии с низким уровнем выбросов углерода.
Inoltre, 30 anni di sgravi fiscali hanno lasciato il governo americano senza le risorse finanziarie necessarie per realizzare programmi efficaci nelle aree principali come la transizione verso un sistema energetico a basso contenuto di carbonio.
Проблема для богатых состоит в том, что кроме военных расходов нет больше возможности, чтобы сократить бюджет, помимо областей, которые получают основную поддержку бедных и рабочего класса.
Il problema per i ricchi è che, oltre alla spesa militare, non vi sono altri campi in cui ridurre il budget tranne che nelle aree di indennizzo per i poveri e per la classe operaia.
Помимо того что эти вопросы ударили по основным ценностям страны - тому, что мы подразумеваем под демократией и ограничением вмешательства государства в жизнь отдельных граждан - они также являются экономическими вопросами.
Se da un lato tali questioni vanno a colpire al centro dei valori di un paese - riguardo a quanto si intende per democrazia e rispetto ai limiti di intrusione del governo nella vita delle persone - esse sono anche questioni economiche.
Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены.
Da un lato le banche sarebbero scoraggiate ad investire all'estero, dall'altro le banche estere potrebbero subire restrizioni dirette sull'accesso al mercato.
Помимо обеспечения фондов заработной платы для обучающихся практикантов государство должно контролировать прогресс в обучении, таким образом гарантируя ценность получаемых ими знаний и опыта.
Oltre ad assicurare i finanziamenti per i salari degli apprendisti, i governi devono monitorare i progressi fatti, allo scopo di garantire che gli apprendisti stiano ricevendo le adeguate conoscenze ed esperienze.
Помимо поиска первой работы, выпускники вузов легче адаптируются, чем те, кто закончил только школу, поскольку экономика развивается и рынок труда нуждается в изменениях.
Oltre a trovare un primo impiego, i laureati sembrano avere maggiori capacità di adattamento, rispetto a chi possiede solo un diploma di scuola superiore, nel momento in cui l'economia si modifica e cambiano le esigenze del mercato del lavoro.
Помимо стран БРИК, среди наиболее вероятных 10 стран, которые могут внести свой вклад в рост мирового ВВП в этом десятилетии, могут оказаться Южная Корея, Мексика и Турция.
Oltre ai BRIC, tra i probabili paesi presenti nella top ten che contribuiranno alla crescita del Pil globale rientreranno, in questo decennio, Corea del Sud, Messico e Turchia.
НЬЮ-ДЕЛИ - Какие страны, помимо тех, что в Западной Африке, наиболее восприимчивы к эпидемии Эбола?
NEW DELHI - Quali Paesi, oltre a quelli dell'Africa occidentale, sono più esposti all'epidemia di Ebola?
Помимо этого, многие рабочие оставались дома, в результате чего рестораны, бары, отели прекратили работать и экономика остановилась.
Anche molti lavoratori sono rimasti a casa imponendo la chiusura di ristoranti, bar, hotel e provocando il conseguente rallentamento dell'economia.
Помимо распространения этих технологий двадцатого века, мы также можем ожидать появление нового набора трансформирующих отраслей - пока безымянных - по мере продвижения к новому тысячелетию.
Oltre alla diffusione di queste tecnologie del ventesimo secolo, possiamo anche prevedere la nascita di nuove industrie trasformazionali - finora senza nome - man mano che andiamo avanti nel nuovo millennio.
Помимо экономической выгоды для экономик Европы, низкие цены на нефть дают важные стратегические преимущества - особенно, в сдерживании ревизионистских амбиций Президента России Владимира Путина в Украине и за ее пределами.
A prescindere dal guadagno economico per le economie dell'Europa, prezzi petroliferi bassi producono importanti benefici strategici - soprattutto nel limitare le ambizioni revisionistiche del presidente russo Vladimir Putin in Ucraina e altrove.
Германию и остальную Европу ожидало повторное развитие промышленности, заявил он, помимо всего путем тяжелого государственного вмешательства, такого как высокие пошлины, квоты и импортные запреты.
La Germania e il resto d'Europa dovevano essere reindustrializzati, dichiarò, anche attraverso pesanti interventi statali, come l'aumento dei dazi, le quote e un tetto alle importazioni.
Но в конфликтах как эти, одна вещь, которая нужна детям помимо материальных товаров - это надежда.
Ma in conflitti come questi l'unica cosa di cui i bambini hanno bisogno, oltre ai beni di prima necessità, è la speranza.
Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами.
Ma, oltre a questo, l'esperienza europea dovrebbe stimolare un ripensamento completo del sistema globale di gestione dei fallimenti di uno stato sovrano.

Возможно, вы искали...