суть русский

Перевод суть по-итальянски

Как перевести на итальянский суть?

суть русский » итальянский

essenza sostanza nocciolo stanno sono nucleo

Примеры суть по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский суть?

Простые фразы

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Se qualcuno chiede quale sia il senso della storia, effettivamente non lo so.
Вот суть вопроса.
Ecco il nocciolo della questione.

Субтитры из фильмов

Суть этого соревнования - командная работа.
Il cuore di questo combattimento è il lavoro di squadra.
Суть в том, что я не могу этого сделать.
Il punto e', non posso farlo.
Суть в том, что Сяопинь Ли могла оставить послание.
Il punto e', che forse Xiaoping Li ci ha lasciato un messaggio.
Путешествуя вот так, можно потерять суть происходящего в мире.
Viaggiando perdi contatto con quello che succede nel mondo.
Полагаю, это меняет суть дела, не так ли?
Questo cambia tutto, non crede?
Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник.
Il punto è eravamo sposati il mercoledì, non martedì.
Суть в другом.
Non è questo il punto.
В этом суть песни - выпить на халяву.
La canzone serve a questo, a farmi offrire da bere.
Может быть, ты просто не поняла суть?
Forse non l'ha capita.
В чём суть?
Come stanno le cose?
Тогда это вполне объяснит суть письма.
Charles, spezzargli il collo non potrà spiegare questo biglietto.
Но суть в этом?
Però lo teme.
Я совсем этого не понимаю Господа, Вы упустили суть полностью.
Entusiasta descrizione ufficiale aviazione cui suo istinto consiglia affidare parte Marco Winston.
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
Se si alleva bestiame per la carne, bisogna tenerlo in un recinto e nutrirlo.

Из журналистики

Суть вопроса - во времени.
Ma la rapidità è essenziale.
Для России суть матча была не в деньгах; она была в сердцах и умах.
Per la Russia, la partita non riguardava il denaro, ma il cuore e la mente.
Суть изменения климата, вызванного человеком, становится понятнее для общественности.
Le fondamenta della storia del cambiamento climatico generato dall'uomo stanno diventando sempre più chiare al pubblico globale.
Тем не менее, обе ленты в некотором смысле являются наиболее символичными фильмами года, поскольку обе уловили суть причин, по которым Россия и Соединенные Штаты, похоже, обречены сейчас развязать новую Холодную войну.
Eppure entrambi, allo stesso modo, sono i film più rappresentativi dell'anno, dal momento che ciascuno cattura l'essenza del perché Russia e Stati Uniti ora sembrino destinati ad affrontare una nuova Guerra Fredda.
Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание: обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга.
Il risultato è più semplice di quanto si pensi: il crescente valore della garanzia collaterale sembra offrire maggiori possibilità di rimborso.
Суть в том, что урбанизации, образования и доступа в Интернет абсолютно не достаточно для эффективной передачи неявных знаний, которые необходимы для продуктивной работы.
La conclusione è che, sfortunatamente, urbanizzazione, scolarizzazione e accesso a internet non bastano a trasmettere la conoscenza tacita necessaria per diventare produttivi.
Но суть заключается в том, что идеи, защищаемые правами ИС, являются двигателем роста как для развитых, так и для развивающихся стран.
Ma il punto è che le idee tutelate dai diritti di proprietà intellettuale sono il motore della crescita sia per i paesi sviluppati che per i paesi in via di sviluppo.
Пока обменные курсы были фиксированные, согласно Бреттонвудской системе, суть этих привилегий была ясна: США были единственной страной, которая могла свободно определять свою собственную денежную политику.
Fino a quando i tassi di cambio venivano fissati secondo il sistema di Bretton Woods, la natura di questo privilegio era chiara: gli Usa erano l'unico paese a poter stabilire liberamente la propria politica monetaria.
Но суть в том, что со списанными долгами банковская система сейчас рекапитализируется и может поддержать экономический рост.
Ma il punto interessante è questo: con i debiti sistemati, il sistema bancario è ora ricapitalizzato e in grado di sostenere la crescita economica.
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого.
In tempi di crisi, le migliori guide sono la teoria, che cattura l'essenza di un problema, e gli insegnamenti derivanti dal tempo passato.
Суть проста: все исследования основываются на проведенных ранее.
Il concetto è semplice: tutta la ricerca attuale si basa su scoperte passate.
Суть их выводов была в том, что неспособность правительства быть инициатором реформ гарантировало провал программы.
La loro conclusion fu, in sostanza, che l'incapacità del governo di intraprendere un processo di riforme era già garanzia del fatto che il programma non avrebbe funzionato.

Возможно, вы искали...