суть русский

Перевод суть по-французски

Как перевести на французский суть?

Примеры суть по-французски в примерах

Как перевести на французский суть?

Простые фразы

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Это суть проблемы.
C'est le cœur du problème.
Это суть проблемы.
C'est l'essence du problème.
Он объяснил суть мне.
Il m'a expliqué l'affaire.
Он объяснил мне суть дела.
Il m'a expliqué l'affaire.
Вы прекрасно изложили суть.
Vous avez bien récapitulé.
Ты прекрасно изложил суть.
Tu as bien récapitulé.
Я правильно понял суть вопроса?
Ai-je bien compris le fond de la question?

Субтитры из фильмов

Солнышко, ты уловила интонацию, но не суть.
Chérie, tu connais les paroles, mais pas la mélodie.
Я уже говорил, ты уловила интонацию, но не суть.
Je te l'ai déjà dit, tu connais les paroles, mais pas la mélodie.
Путешествуя вот так, можно потерять суть происходящего в мире.
En voyageant comme ça, on est coupés du monde.
Полагаю, это меняет суть дела, не так ли?
Ça change toute l'histoire, non?
Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник. Нет.
Justement, le mercredi au lieu du mardi.
Суть в другом.
Ce n'est pas la question.
В этом суть песни - выпить на халяву.
C'est l'idée de la chanson. Payez-moi à boire.
Может быть, ты просто не поняла суть?
Vous n'avez sans doute pas compris.
В чём суть?
Tu me mets au courant?
Чарльз! Тогда это вполне объяснит суть письма.
Lui casser la gueule n'expliquerait pas cette lettre.
Помню один-два случая, когда ей пришлось изменить свою суть.
Je me rappelle une ou deux occasions où il lui a été ordonné de changer son cours.
Отношения - это истинная суть любого явления.
La Voie de l'homme, c'est la quête de la Vérité qui régit la nature et le monde.
Суть в том, что он просит двести тысяч.
Peut-être, le problème est qu'il veut 200 briques.
Это и есть суть всего.
C'est aussi simple que ça.

Из журналистики

В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться.
A l'approche des élections législatives allemandes à l'automne, on va beaucoup parler des conservateurs.
Суть кризиса заключается не в том, что антидепрессанты принесли столько вреда, а в том, что им позволили сделать это, и что человечество не вынесло никаких уроков из прошлых ошибок.
L'essentiel de cette crise des antidépresseurs ne tient pas au fait que ces médicaments puissent causer tant de problèmes mais bien plutôt qu'il fut possible que ces médicaments posent problème alors que les précédents étaient si évidents.
Суть положения ясна уже на протяжении нескольких лет.
La situation est connue depuis longtemps.
При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен.
Avec Mme Merkel, la substance de la politique étrangère de l'Allemagne changera peu, mais le style assertif sera mis en sourdine.
Суть вопроса - во времени.
Mais le temps presse.
Суть дела проста: реальные ресурсы Аргентины, ее люди с их выдающимися талантами и профессиональными навыками, ее плодородные земли, ее средства производства остались.
La situation est simple : les ressources réelles de l'Argentine, ses citoyens, avec leur degré élevé de talents et de compétences, son sol fertile, ses biens d'équipement, demeurent.
Это страна, которую изучают ученые, когда они хотят понять суть финансовых кризисов.
C'est le pays étudié par les universitaires pour comprendre les crises financières.
Её суть выходит за рамки доминирующей, односторонней парадигмы предыдущей стратегии и включает в себя защиту международного права.
Sa pensée va au-delà du paradigme dominant, unilatéral de son prédécesseur pour intégrer une défense de la loi internationale.
И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию?
Une bataille pour la démocratie se prépare.
Возможно, новые модели, интегрирующие экономический рост, социальную сплоченность и политическую свободу, уже появляются в некоторых странах, постигших суть глобализации.
En fait, de nouveaux modèles visant à faire la quadrature du cercle de la croissance économique, de la cohésion sociale et de la liberté politique sont peut-être en train d'émerger dans certains des pays qui ont agrippé la couverture de la mondialisation.
Для России суть матча была не в деньгах; она была в сердцах и умах.
Pour les Soviétiques, le match était plus d'ordre passionnel et intellectuel que monétaire.
Обе позиции заслуживают доверия, но в большей степени суть дела отражают аргументы Италии и Испании.
Il y a du juste dans les deux positions - mais beaucoup plus dans l'argument espagnol et italien.
В этом и есть суть демократии.
Telle est l'essence de la démocratie.
Суть заключается в том, что Урибе думал, что Сантос будет выполнять его приказы, как президент, а Сантос убежден, что его (высокая, но снижающаяся) популярность собственных решений не является наследием Урибе.
Ces tensions se manifestent au niveau des questions politiques.

Возможно, вы искали...