характер русский

Перевод характер по-итальянски

Как перевести на итальянский характер?

характер русский » итальянский

carattere natura tipo indole temperano simbolo personaggio composizione caratteristica

Примеры характер по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский характер?

Простые фразы

У него характер не такой, как у его отца.
Egli ha un carattere differente da suo padre.
Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран.
Molti dei problemi ambientali di oggi hanno acquisito un carattere internazionale e la loro soluzione richiede gli sforzi congiunti di molti paesi.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Gli affari che in precedenza appartenevano esclusivamente alla competenza interna dello Stato hanno nel frattempo acquisito un carattere internazionale.
У Тома тяжелый характер.
Tom ha un carattere difficile.
У неё весёлый характер.
Lei ha un carattere allegro.
У него очень испортился характер.
Lui ha un caratteraccio.
У него очень испортился характер.
Lui si irrita molto facilmente.
У неё очень испортился характер.
Lei ha un caratteraccio.
У неё очень испортился характер.
Lei si irrita molto facilmente.
Я решил вырабатывать характер.
Ho deciso di formarmi il carattere.
У него был очень неуживчивый характер.
Lui aveva un carattere molto scontroso.
Доклад носит конфиденциальный характер.
Il rapporto è di carattere confidenziale.

Субтитры из фильмов

Онни не будет скрывать свой характер.
Eonni non nasconde il suo temperamento.
Мой характер был усмирен лишь частично.
Il mio carattere è stato domato.
А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Intanto, siccome cerchiamo di discutere di cose più frivole durante la ricreazione, forse posso chiedere all'infermiera Franklin lo scopo della sua manicure?
Теперь я тебе кое-что скажу. - Не начинай это со мной. Ты знаешь мой характер.
Non attacca con me, conosci il mio carattere.
Но у него есть характер.
Ma ha una gran personalità.
Про её характер запишем позже.
Delle caratteristiche ne parleremo più tardi.
Твой характер не доведет до добра!
Maxim, no!
У дивительный характер. Дайте вашу шляпу.
Un carattere affascinante.
У вас характер победителя.
Lei è un uomo molto determinato.
Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
Per il mio lavoro ci vogliono cervello e onestà. Ci vogliono 50 piazzisti messi insieme.
Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан.
Vorrei che mi prestasse la sua natura per un po'.
Характер. Если бы у меня был характер, я бы.
Carattere, se ne avessi solo un po'!
Характер. Если бы у меня был характер, я бы.
Carattere, se ne avessi solo un po'!
Чтобы уехать из родного города, нужен характер.
Ce ne vuole molto per andarsene e ricominciare.

Из журналистики

Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
Si tratta di un importante passo avanti ma, sfortunatamente, la legge non viene applicata se non su base volontaria e si concentra solamente sulla trasparenza dei pagamenti.
К сожалению, сегодняшние дебаты о банковской реформе носят аналогичный характер.
Sfortunatamente, gli odierni dibattiti sulla riforma bancaria sono su questa lunghezza d'onda.
Банковское регулирование, к примеру, в области кредитования, ранее носило децентрализованный характер и было основано на экспертизе.
Una volta la regolamentazione bancaria, come i prestiti, era decentralizzata e fondata su valutazioni dal basso verso l'alto, concentrate sulla rischiosità del singole debitore.
Однако игра на бирже не обязательно имеет дестабилизирующий характер.
Ma la speculazione non è necessariamente destabilizzante.
Оставим без внимания крайне агрессивный характер этих усилий заставить замолчать критиков, но угольная промышленность предоставляет ложный выбор: или прекратить использовать уголь, или покончить с бедностью.
Mettendo da parte lo spirito offensivo di questi sforzi volti a far tacere le critiche, l'industria del carbone sta promuovendo una logica falsa: o si elimina il carbone o si elimina la povertà.
Все грядущие проблемы мировой экономики носят политический характер.
Tutti i futuri problemi dell'economia globale sono di carattere politico.
Эта война имеет глобальный характер и аналогичные ужасающие инциденты в Пакистане, Афганистане и Сомали подтверждают это.
Questa guerra è globale, come testimoniano anche i terribili avvenimenti in Pakistan, Afghanistan e Somalia.
Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
Tuttavia la Germania e gli altri creditori continuano a chiedere che il Paese firmi un programma destinato a fallire, e che pochi economisti avrebbero mai pensato che potesse, vorrebbe o dovrebbe essere attuato.
Неустойчивый долг, рано или поздно, будет списан. Но точные сроки и характер этого процесса делает огромную разницу для экономических перспектив страны.
Un debito insostenibile perde di valore prima o poi, ma la natura e la tempistica di questa svalutazione fanno un'enorme differenza in termini di prospettive economiche di un paese.
Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро.
Se dovessero esercitare ulteriore pressione sulla Grecia obbligandola ad uscire dall'euro il mondo non crederà più alla longevità della moneta unica.
Комиссия сохраняет монополию на предложения нового законодательства, на характер которого президент имеет сильное влияние.
La Commissione mantiene il monopolio riguardo alla proposizione di nuove leggi, i cui connotati sono fortemente influenzati dal presidente.
Первая задача носит политический характер.
Il primo è politico.
Несмотря на весьма непредсказуемый характер, легко представить, как этот процесс может направиться в обратную сторону.
Anche se altamente imprevedibile, è facile immaginare come il processo si possa invertire.
И они много сделали для того, чтобы придать этим санкциям международный характер, будучи основным инициатором мер со стороны ООН, которые были введены с 2006 года.
Gli Stati Uniti hanno lavorato duramente per rendere queste sanzioni internazionali promuovendo l'adozione di misure a livello delle Nazioni Unite che sono ora in vigore dal 2006.

Возможно, вы искали...