характер русский

Перевод характер по-английски

Как перевести на английский характер?

Примеры характер по-английски в примерах

Как перевести на английский характер?

Простые фразы

Как вы думаете, наш климат влияет на наш характер?
Do you think our climate has an influence on our character?
Она, сразу скажем, не красива, но у неё хороший характер.
She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
У каждой нации свой особенный характер.
Every nation has its peculiar character.
На наш характер влияет окружающая среда.
Our character is affected by the environment.
Характер Мэри был столь же приятен, как и ее сестры.
Mary has as attractive a personality as her sister.
У каждого свой характер.
Everyone has a character of his own.
У всех свой характер.
Everyone has a character of his own.
Этот вопрос начал приобретать международный характер.
The problem began to assume an international character.
Эта информация носит конфиденциальный характер.
This information is confidential.
У меня легкий характер.
I'm easygoing.
У него кроткий характер.
He has a mild nature.
Её характер похож на ваш.
Her character is similar to yours.
Её характер похож на твой.
Her character is similar to yours.
У неё лёгкий характер.
She is easygoing.

Субтитры из фильмов

Онни не будет скрывать свой характер.
Eonni doesn't hide her temper.
А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Meanwhile, as we try to discuss lighter matters during recreation, perhaps I may ask Nurse Franklin the purpose of her manicure?
У него отчаянный характер.
He is a desperate character.
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
That's all I know, except they say she's as cold as the proverbial icicle.
Но ты быстро изучишь ее характер.
But you'll soon get to know her character.
Характер мадам Лепик - полная противоположность моему.
The character of Mme Lepic is exactly the opposite of mine.
И у меня скверный характер.
And I've got a bad temper.
Но у него есть характер.
But he's got personality.
Вы же знаете её характер.
You know how Mother was.
У него очень хороший характер.
Very good natured.
У вас тоже хороший характер.
You have to be good natured too.
Такой у меня характер.
That's my nature.
У старика есть характер.
The old man has a temper.
Это вырабатывает характер и получаются лучшие результаты.
It builds character and gets the best results.

Из журналистики

Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
As the planet warms, and rain and storm patterns change dramatically, many species will find themselves in climate zones that no longer support their survival.
В конечном итоге, преимущество этого решения состоит в том, что оно носит временный характер.
A final advantage of this solution is that it would be temporary.
Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален.
Pollution is a global externality of enormous proportions.
Не может быть ошибки, что нынешнее глобальное выздоровление носит, несомненно, слабый характер.
There can be no mistaking the decidedly subpar character of the current global recovery.
Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
This is an important advance, but, unfortunately, it is qualified by language that allows voluntary approaches as an alternative, and it focuses only on payments transparency.
Колониальное наследие также частично объясняет относительно покладистый характер мусульман в расположенных к югу от Сахары странах Африки.
The colonial legacy also helps account for the relatively docile nature of Muslims in sub-Saharan Africa.
Несомненно, как и во всех европейских королевских семьях, происхождение голландской королевской семьи также носит смешанный характер.
To be sure, like all European royal families, the origins of the Dutch royal family are decidedly mixed.
Последнее предложение во многом носит риторический характер: трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы.
This last component is largely rhetoric; it is hard to imagine any Mexican already in the US voluntarily returning to, say, Zacatecas to wait patiently in line for a new visa.
Тем не менее, двусмысленный характер союзников Ирана может оказаться неоднозначным благом.
The equivocal nature of Iran's alliances, however, can be a mixed blessing.
Меняется характер распределения количества осадков.
Rainfall patterns are changing.
В основе создания МВФ заключалась идея преимущественно саморегулирующейся и управляемой правилами организации как способа стабилизирования рынков и ожиданий, носящего менее политический характер.
The original inspiration behind the creation of the IMF was that a largely automatic and rule-governed body would be a less politicized way of stabilizing markets and expectations.
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая.
This is a crucial change, and it is the fundamental reason for an increasing number of genuine news items and commentaries in China's media today.
Эксперты напомнили бы нам, что Казахстан никогда не был страной и что украинские требования о независимости, с исторической точки зрения, носят сомнительный характер.
Experts would remind us that Kazakhstan had never been a country, and that Ukrainian claims to independence are historically dubious.
Но Вальс остается единственным из европейских политиков, указавшим на неотложный характер этой угрозы.
But Valls remains the only European politician to have highlighted the danger with the sense of urgency that it merits.

Возможно, вы искали...