боль русский

Перевод боль по-португальски

Как перевести на португальский боль?

боль русский » португальский

dor aflição punição pesar pena castigo amargura

Примеры боль по-португальски в примерах

Как перевести на португальский боль?

Простые фразы

Я больше не могу терпеть эту боль.
Não consigo mais aguentar esta dor.
Боль была невыносима.
A dor era insuportável.
Таблетки помогли мне снять боль.
Os comprimidos tiraram minha dor.
У Тома боль в ушах.
Tom está com dor de ouvido.
Боль нестерпимая.
A dor é insuportável.
Я пью, чтобы заглушить боль.
Eu bebo para desabafar as mágoas.
Боль должна пройти через несколько часов.
A dor deve passar em algumas horas.
Какая головная боль!
Que dor de cabeça!
Как давно у Вас эта головная боль?
Desde que horas você está sentindo essa dor de cabeça?

Субтитры из фильмов

В то же время, я не хочу причинить боль.
Ao mesmo tempo, não me quero magoar.
Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль.
Vocações que, de uma maneira ou outra estão focadas na libertação da dor.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Olhamos para o Dano sem raiva e sem ódio de nós próprios. Localizem-no.
Мэри, мы все причиняем людям боль.
Mary, todos nós causamos dor nos outros.
Еще одна загадка: что это - носит густые черные усы, курит большую черную сигару и вызывает головную боль у окружающих?
Agora eu: O que é que tem um grande bigode preto, fuma um grande charuto negro e é um grande chato?
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Cá entre nós, essas coisas fazem-me mal.
Ничто больше не причинит мне боль.
Nada mais me irá magoar.
Труднее переносить боль в сознании.
Se estivesse consciente não aguentava a dor.
Боль в спине ничего хорошего.
Estas dores nas costas não são nada boas.
Но головная боль на утро стоит сказанных тостов.
Mas a dor de cabeça. do dia seguinte vale a pena se bebermos com o brinde adequado.
Как скажете. Я никому не хочу причинять боль, особенно женщине.
Não queria magoar ninguém.
Даже с деньгами, я всем причиняю боль: жене, любовнице, даже самому себе.
Mesmo assim, acabo por tornar toda a gente infeliz mulher, amante e, ainda por cima, a mim também!
Мы не хотели причинять тебе боль. - Безусловно.
Não queríamos fazê-la sofrer.
В их первую ночь, по словам Чарли, у нее была зубная боль.
Na primeira noite, segundo o Charlie. tudo que ela teve foi uma dor de dente.

Из журналистики

Экономисты основного направления назвали бы его неполноценным равновесием, но я называю его кошмаром: а именно причиняющим огромную боль и страдания кошмаром, которого можно было бы легко избежать, если бы исчезли поддерживающие его заблуждения и табу.
Os economistas convencionais chamar-lhe-iam de equilíbrio inferior; eu chamo-o de pesadelo - que está a infligir uma dor e um sofrimento enormes, que poderiam ser facilmente evitados se os equívocos e os tabus que o sustentam fossem dissipados.
Проблема в том, что странам-должникам достается вся боль, в то время как кредиторы навязывают заблуждения и табу.
O problema é que os países devedores sentem toda a dor, ao passo que os credores impõem os equívocos e os tabus.
Но в странах, где корректировка не придет, пока бюджетный кризис не заставит ее, не может быть денег на трансферы, чтобы смягчить боль.
Mas nos países em que o ajustamento só é aplicado por força de uma crise orçamental, poderá não haver dinheiro para amortizar as consequências com transferências.
Несмотря на боль и трудности при движении из-за парализованных полиомиелитом ног, внешне он был весел и избегал фотографироваться в инвалидной коляске.
Apesar da sua dor e dificuldade em mover as pernas incapacitadas pela pólio, mantinha um aspecto alegre e evitava ser fotografado numa cadeira de rodas.
Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всему населению.
Mas os países e os seus serviços públicos não podem entrar em incumprimento sem infligir dor severa a populações inteiras.
Будучи растревоженными немецким табу - инфляцией, правительство канцлера Ангелы Меркель упорно настаивало на том, что боль жесткой экономии имеет важное значение для экономического восстановления, так что ЕС не оставалось иного выбора, чем согласиться.
Sombreado pelo tabu da forte inflação da Alemanha, o governo da chanceler Angela Merkel insistiu teimosamente que a dor da austeridade era essencial para a recuperação económica; a UE tinha pouca escolha a não ser seguir o mesmo caminho.
Должно быть и будет вынесено осуждение Совета Безопасности, а также приняты меры, чтобы вызвать подлинную боль у режима, если не у его многострадального народа.
Haverá, e não pode ser de outra forma, uma condenação do Conselho de Segurança e a tomada de medidas que provoquem uma dor genuína no regime, embora o povo martirizado não deva escapar ao sofrimento.
Боль арабского мира остро ощущается в силу исторических, религиозных и эмоциональных связей Турции с этими странами.
A dor do mundo Árabe é agudamente sentida, devido aos laços históricos, religiosos, e emocionais da Turquia com estes países.
Однако ежегодное ритуальное подношение в размере приблизительно 1,5 миллиарда долларов США могло лишь притупить боль египетских проблем, но не решить их.
Mas o ritual do presente anual americano de cerca de 1,5 mil milhões de dólares, só poderia aliviar a dor dos problemas do Egipto, não poderia resolvê-los.
Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье.
E suportou a angústia do sofrimento imposto à sua família.
Это соглашение также причинит нам настоящую экономическую боль, но украинцы готовы платить высокую цену за сохранение нашей независимости.
Esse acordo também irá impor um sofrimento económico real, mas os ucranianos estão dispostos a pagar o preço a fim de preservarem a nossa independência.

Возможно, вы искали...