вместе русский

Перевод вместе по-итальянски

Как перевести на итальянский вместе?

вместе русский » итальянский

insieme assieme unitamente con

Примеры вместе по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вместе?

Простые фразы

Хочешь пойти вместе?
Vuoi venire?
Им нравилось проводить весь день, играя вместе.
A loro piaceva passare tutto il giorno a giocare insieme.
Земля совершает оборот вокруг своей оси примерно за 24 часа, и мы вместе с ней.
La Terra completa un giro attorno al proprio asse in 24 ore circa, e noi con lei.
В прошлое воскресенье мы с Мэри вместе ходили в библиотеку.
Domenica scorsa Mary ed io siamo andati in biblioteca insieme.
Мы придём вместе.
Verremo insieme.
Все должны работать вместе.
Tutti devono lavorare assieme.
Море умирает, и вместе с ним любовь наша увядает.
Il mare sta morendo, e un po' del nostro amore sta marcendo insieme a lui.
Давай сделаем вид, что мы счастливы вместе.
Facciamo finta di esser felici insieme.
Мы сделаем это вместе.
Lo faremo assieme.
Пара всё ещё вместе после сорока лет брака.
La coppia sta ancora insieme doppo quarant'anni di matrimonio.
Время от времени мы вместе ходим на рыбалку.
Andiamo a pescare assieme ogni tanto.
Время от времени мы ходим вместе порыбачить.
Andiamo a pescare assieme ogni tanto.
Время от времени мы ходим вместе порыбачить.
Di quando in quando andiamo a pescare insieme.
Тому и Мэри нравится проводить вместе время.
A Tom e Mary piace trascorrere il tempo insieme.

Субтитры из фильмов

Так. Мы должны подойти все вместе и потребовать того, кто здесь главный, чтобы объяснить, что они не могут нас здесь держать.
Allora. dovremmo andarci insieme e pretendere di parlare con chiunque sia al comando e fargli capire che non possono trattenerci qui.
Им будет интересно, как четыре взрослых мужика поехали вместе в отпуск, сказав при этом, что едут в Испанию, а сами оказались в Марокко.
Potrebbero chiedersi perché quattro adulti sono andati in vacanza insieme, dicendo di essere diretti in Spagna, ma finendo invece in Marocco.
А может все вместе пойдём?
Non dovremmo andare tutti?
Вы чего, нам надо держаться вместе, да ведь?
Ragazzi, dai, dovremmo restare uniti.
А что, если только мы с ним будем вместе?
E se rimanessimo. insieme, solo noi due?
Ты и я, давай держаться вместе?
Io e te, restiamo insieme.
Мы можем выиграть - вместе.
Possiamo vincere. insieme.
Вы же были вместе, так?
Eravate insieme, vero?
Мы пройдем через это вместе!
Ci prenderemo la responsabilità anche noi.
Вместе с офицерами Севера я уже прошёл тренировку 5 месяцев назад и получил высокую оценку.
Insieme agli Ufficiali del Nord, ho già ricevuto la formazione 5 mesi fa e ho ricevuto una valutazione alta.
Мы уже тренировались вместе. чтобы я встала на колени и умоляла?
Noi ci siamo già esercitati prima insieme-- Vuoi che mi inginocchi e ti preghi?
Давай вместе сфотографируемся.
Facciamo una foto insieme.
Все будут смотреть на меня? как мы вместе смотрели на звёзды?
Guarderanno tutti me? Ti ricordi ancora quando abbiamo guardato le stelle cadenti insieme?
Хан А и я не сможем быть вместе и больше никогда не увидимся.
Hang A ed io non potremo stare insieme, e non ci potremo incontrare di nuovo in questa vita.

Из журналистики

И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
E sono l'Europa e gli Stati Uniti che stanno marciando, da soli ed insieme, verso l'epilogo di una grande debacle.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Insieme, i governi, la società civile, le organizzazioni internazionali ed il settore privato possono migliorare la disponibilità e la qualità della finanza per lo sviluppo, e costruire un futuro migliore per tutti.
Как мы вместе с Джорджем П. Шульцем, Уильямом Дж. Перри, Генри А. Киссинджером, Сэмом Нунном и другими заявили пять лет назад, ядерное сдерживание становится менее надежным и все более опасным с увеличением числа государств, обладающих ядерным оружием.
Come ho sottolineato cinque anni fa, assieme a George P. Shultz, William J. Perry, Henry A. Kissinger, Sam Nunn e molti altri, la deterrenza del nucleare diventa meno affidabile e più rischiosa con l'aumento dei paesi in possesso di tali armi.
Все вместе, такие нетрадиционные политики рассматриваются как временное решение. Расчет был на то, что параметры политики скоро вернутся к докризисным нормам.
Finora queste politiche non convenzionali sono sempre state considerate come strumenti temporanei nella speranza che il contesto politico tornasse in tempi brevi alle condizioni precedenti alla crisi.
Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Secondo la Clinton, un cambiamento in Siria necessita della collaborazione dei siriani di ogni fede ed etnia, per la tutela e il rispetto dei diritti delle minoranze.
Но вместе с тем в моей стране происходит и много хороших событий.
Ma ci sono anche tante cose positive che succedono nel mio paese.
Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными.
Nessuna di queste idee vale di per sé mille miliardi di dollari ma, considerate nell'insieme, esse rendono la conclusione di Litan alquanto plausibile.
Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Indicano la forza delle partnership che uniscono Nazioni Unite, governi, agenzie per lo sviluppo, società civile, organizzazioni e settore privato.
Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск.
Il pericolo di default svanirebbe, e così i premi sul rischio.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США.
Tuttavia niente è più importante per il Giappone di reinvestire nella sua alleanza con gli USA.
Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
L'Unione europea è un ottimo esempio di come stati vicini che si sono a lungo combattuti possano mettersi insieme per trarre un beneficio reciproco.
Однако вместе с людьми мигрирует и их потребность в базовых услугах - воде, электроэнергии и транспорте - обостряя бум инфраструктурного спроса.
Ma quando le persone migrano, portano con sé la necessità di avere dei servizi fondamentali (acqua, energia elettrica e trasporti) provocando un aumento della domanda delle infrastrutture.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками.
O le banche potranno non ottemperare alle proprie obbligazioni senior, o il governo dovrà dichiarare default insieme alle banche.
МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
Il Fmi, che dovrebbe opporsi a un patto così pericoloso, al contrario progetta di aprire con maggiore generosità i rubinetti (con i fondi cinesi, americani e di altri paesi) per le nazioni insolventi.

Возможно, вы искали...