вместе русский

Перевод вместе по-французски

Как перевести на французский вместе?

вместе русский » французский

ensemble à mesure que en même temps en compagnie en commun commun collectivement avec

Примеры вместе по-французски в примерах

Как перевести на французский вместе?

Простые фразы

Он спросил у жены, пойдёт ли она вместе с ним.
Il a demandé à sa femme si elle venait avec lui.
Он спросил у жены, пойдёт ли она вместе с ним.
Il a demandé à sa femme si elle l'accompagnait.
Пойдём поедим вместе.
Allons manger ensemble.
Потом каждый полдень они встречались на набережной, завтракали вместе, обедали, гуляли, восхищались морем.
Ensuite, tous les midis ils se retrouvaient sur les quais, petit-déjeunaient ensemble, déjeunaient, se promenaient et admiraient la mer.
Я всегда хотел отправиться в Австралию вместе со своей семьей.
J'ai toujours voulu aller en Australie avec ma famille.
Вместе или раздельно?
Ensemble ou séparément?
Они вместе работали над этим проектом.
Ils ont travaillé ensemble sur ce projet.
Я живу в этой комнате вместе с сестрой.
Je partage cette chambre avec ma sœur.
Я хочу умереть вместе с Геттер Яани.
Je veux mourir avec Getter Jaani.
Я хотел бы, чтобы мы могли проводить больше времени вместе.
J'aimerais que nous puissions passer davantage de temps ensemble.
Хильдегарда, моя жена и я спим вместе два раза в неделю.
Hildegarde, ma femme et moi dormons ensemble deux fois par semaine.
Хильдегарда - моя жена - и я спим вместе два раза в неделю.
Hildegarde, ma femme, et moi dormons ensemble deux fois par semaine.
Вместе мы весим около 100 килограмм.
Ensemble, nous pesons environ 100 kilos.
Вместе мы весим около ста килограмм.
Ensemble, nous pesons environ 100 kilos.

Субтитры из фильмов

И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Revenez demain. Nous plancherons sur la suite à donner.
Мы можем выиграть - вместе.
On peut gagner cette chose ensemble.
Мы заполняли наши карточки вместе.
Nous avons signé notre carte ensemble.
Люди, так сильно любящие, должны быть вместе, даже в смерти.
Les personnes qui s'aiment sont tellement dépendant ensemble, Même dans la mort.
Вместе разберемся.
Comprendre ce phénomène ensemble.
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
О, боже, Джоши, Я так рада, что мы, наконец-то, решили жить вместе.
Oh, mon Dieu, Joshy, je suis si heureuse qu'on habite enfin ensemble.
Не желаете ли вы вместе с мужем присоединиться ко мне на ласкающие слух мелодии?
Toi et ton mari aimeriez bien me rejoindre pour écouter des morceaux de jazz?
Валенсия и ты остались вместе.
Vous restez ensemble.
Мы можем вместе принимать неверные решения.
On pourrait prendre de mauvaises décisions ensemble.
Так вы вместе?
Il y a quelque chose entre vous deux?
Он держит нас вместе и.
Celui qui nous maintient ensemble, et.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Après le rassemblement elles pourraient, par exemple, s'introduire dans une grange et enchanter une vache.
Я нанесу последние штрихи и ты убежишь вместе со мной.
Je vais te terminer maintenant. et on s'échappera ensemble.

Из журналистики

Маргарет Тэтчер и Жак Делор работали вместе, занимаясь созданием общего рынка в 1986-м.
Margaret Thatcher a travaillé avec Jacques Delors à la construction du Marché unique en 1986.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров.
Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
Ce sont les USA et l'Europe qui s'avancent chacun de leur coté vers le dénouement d'une catastrophe.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous.
Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления?
Ne sont-ils pas unis à ceux qui se rassemblèrent autour du général de Gaulle au sein de la Résistance française?
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает.
Aucun de ces deux événements n'est surprenant, mais pris ensemble, ces deux étapes signifient qu'un nouveau système de justice internationale est en train de fonctionner.
Политики и эксперты все как один пытались проводить сравнения с недавними примерами, такими, как Афганистан, Сьерра-Леоне, Восточный Тимор, но вместе с тем вспоминали также более отдалённые по времени и фундаментальные случаи.
Les hommes politiques et les spécialistes se livrent à des comparaisons avec des cas récents comme l'Afghanistan, le Sierra Leone et le Timor oriental, mais aussi avec des situations plus éloignées dans le temps, mais exemplaires.
Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди.
Les circonstances avaient changé, et les gens aussi.
Но вместе - и при участии Китая - они могли бы повести мир к более стабильному и благополучному будущему.
Mais, ensemble, et avec la Chine, ils pourraient mener le monde vers un avenir plus stable et plus prospère.
Ереван - Недавнее приглашение президентом Армении Сержем Саргсяном президента Турции Абдуллы Гюля посетить Ереван, чтобы посмотреть футбольный матч вместе, стало историческим событием.
Erevan - La récente invitation lancée par le président arménien Serge Sarkissian au président turc Abdullah Gül à venir à Erevan assister ensemble à un match de foot est historique.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
Les Nations Unies ont été créées selon des règles conçues pour permettre aux États de différentes couleurs politiques de vivre ensemble.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
Espérons que lors du prochain sommet du G20 cette année, ses dirigeants traiteront réellement ce problème au lieu de programmer des discussions à n'en plus finir. jusqu'à l'arrivée de la prochaine crise.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Сегодня, когда большое количество европейских наций все более ассимилируются с точки зрения этнической и расовой принадлежности и культуры, единственным направлением для движения вперед является научиться жить вместе.
Maintenant que de nombreuses nations européennes sont de plus en plus mixtes en termes ethniques et culturels, la seule façon d'avancer est d'apprendre à vivre ensemble.

Возможно, вы искали...