возвести русский

Перевод возвести по-португальски

Как перевести на португальский возвести?

возвести русский » португальский

edificar

Примеры возвести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский возвести?

Субтитры из фильмов

Самого роскошного отеля из всех, что существуют на свете. И где же его возвести?
Mão-de-obra e material eram baratos, e alguns anos antes. o exército britânico havia escorraçado os franceses.
Возвести Вас в сан Кавалера золотой ветви - это высшая награда моей страны.
Tornar-se Compagnon de la Branche d'Or é das maiores honras que o meu país lhe pode prestar.
Они поработили моих предков и заставили их возвести в Священной Земле Палату для хранения этой противоестественной силы.
Eles escravizaram os meus ancestrais. e fizeram-nos construir a câmara na terra sagrada. para conter esse poder não natural.
И вот что я тебе скажу: нет ничего хуже как возвести кого-то с собой на вершину, а потом сбросить от туда!
Não há sentimento pior do que levar uma pessoa ao topo para depois a ignorar como se nunca tivesse existido.
Когда он предстал перед императором Юстинианом, тот повелел возвести над этим местом храм и засыпать его.
Só sobreviveu um dos padres. Quando chegou junto do Imperador Justiniano, este ordenou que se construísse e se enterrasse uma igreja no local de modo a selar o Mal lá dentro.
Сержант, Я хочу, чтобы вы знали если я сейчас владею той землей, что была. принадлежала Лесли, я хотел бы возвести на ней мемориальный сад, в ее честь.
Sargento, quero que saiba que, se de facto herdar o terreno que era da. que era da Leslie, tenciono fazer dele um jardim em memória dela.
Ну очень великолепен! Нужно возвести здесь пирамиду.
Devíamos construir aqui uma pirâmide.
Раз мне удалось сделать модель, я смогу возвести и каменный свод.
Se consigo fazer isto, consigo construir uma abóbada de pedra.
Но, Лоис, если они хорошо выступят, то оздоровительный центр не снесут, чтобы возвести на его месте торговый центр.
O que vais fazer? - Não vou fazer nada, Brian. Mas às vezes acontecem acidentes.
Устыдившись Этой Великой Потери, Император Адриан Приказал Возвести Огромный Вал, Чтобы Навсегда Отрезать Северную Часть Британии От Остального Мира.
Humilhado pela sua grande perda, o Imperador Hadrian ordenou a construção de uma grande muralha para isolar a Bretanha do Norte para sempre.
Что если он Алинол-то выдумал, чтобы на альтернативное горючее поклеп возвести?
E se ele inventou o allinol apenas para fazer qualquer alternativa parecer mal?
У нас будет время, чтобы управиться с лордом Станнисом, ну а потом, если Джоффри будет вызывать беспокойство, мы сможем открыть его маленький секрет и возвести на престол лорда Ренли.
Temos muito tempo para nos vermos livres do Stannis e se o Joffrey se revelar problemático quando se sentar no seu trono, basta-nos revelarmos o seu segredinho e metemos lá o Lorde Renly em vez dele.
Слышите эти звуки? Это некоторые из местных помогают нам возвести пристройку к школе.
Se estás a ouvir isto, há alguns locais a ajudar a construirmos mais uma escola.
Мы пришли на вашу планету, дабы возвести здесь блестящий город, вторую Землю, что бы начать всё сначала.
Vimos para o vosso planeta para construir uma grande cidade, uma segunda Terra para começar de novo. Ok.

Из журналистики

В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых.
Os discursos melodramáticos de Cristina Fernández são uma tentativa transparente de elevar o seu falecido marido ao estatuto de santo, tal como Perón elevou a sua mulher, Evita, à santidade.
Подобный апофеоз, разумеется, служил политическим интересам наследников императора, которые могли бы претендовать на божественную родословную, тем самым стремясь возвести в богоподобный статус самих себя.
Uma apoteose desta natureza servia, naturalmente, os interesses políticos dos sucessores do imperador, que podiam alegar uma linhagem divina enquanto, por sua vez, aspiravam a ser elevados à condição divina.
Но именно зарождающаяся энергетическая сделка между Турцией и КРП призвана возвести фундамент для подлинного стратегического союза.
Mas é o incipiente acordo energético entre a Turquia e o GRC que se aponta como alicerce para a fundação de uma aliança estratégica real.

Возможно, вы искали...