возложить русский

Перевод возложить по-португальски

Как перевести на португальский возложить?

возложить русский » португальский

situar pôr

Примеры возложить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский возложить?

Субтитры из фильмов

Ты понимаешь, меня тут даже не будет, и я не смогу возложить ему венок.
Nem sequer poderia levar-lhe uma coroa.
А ведь я хотел бы возложить ему огромный венок, огромный венок.
E gostava de lhe comprar uma. Uma muito bonita.
Почему они думают, что могут возложить на нас эту ношу, почему?
Porque eles pensam. que podem dar-nos esse fardo? Por quê?
Ты хотел возложить вину на Годвина?
Tentaste colocar a culpa em Godwin?
Там нет могильного камня, куда можно возложить цветы.
Não há lápide onde deixar flores.
Роль Алии как регентши исчерпана, если не устранить твоих внуков, а вину возложить на ее врагов.
Eles foram atacados no deserto. Leto foi assassinado. Eles não têm certeza quanto à moça.
Ты собирался возложить на нее руки.
Ias tocar naquela mulher.
Прости. Я не позволю тебе возложить свою вину на него.
Não vou deixar que o contamines com a tua culpa.
Я уверена, что он очень любит детей Но было бы грехом возложить такое бремя на него, Самуил.
Tenho certeza que ele adora crianças, mas seria um pecado colocar tal fardo sobre ele, então Samuel.
Ты признаешь вину частично, Хэрриет. будь это я или любой другой парень после меня ты всегда найдешь повод возложить часть ответственности на другого.
Posso acabar? Responsável até certo ponto, Harriet? Seja comigo ou com o próximo tipo, devias pensar em assumir algumas responsabilidades.
Ваши величества, прошу вас возложить руки на священную Библию, и поклясться перед богом и собравшимися здесь благородными господами, что вы будете относиться к друг другу честно, справедливо и с любовью.
Vossas Majestades, posso pedir-vos que ponham uma mão sobre a Bíblia Sagrada, e jurem perante Deus e estes príncipes e lordes aqui reunidos. que sereis francos, virtuosos, e ternos um com o outro.
Мы столько времени потратили на выстраивание границ. Мы так старались не возложить на себя лишнюю ответственность.
Passámos tanto tempo a definir limites, a garantir que não queremos responsabilidades e obrigações.
А потом, чтобы окончательно возложить вину на женщину,..
Agora, para o último acto de incriminar uma mulher, telefona à sua mãe..!
Возможно, и мне следует возложить душу на алтарь Диавола.
Talvez eu deva pregar a minha alma ao altar do Diabo.

Из журналистики

Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой.
Uma maioria significativa dos Alemães permanece céptica quanto à adopção de uma posição global mais activa, sugerindo que qualquer esforço para assumir um papel de liderança internacional ainda será uma batalha difícil.
Действительно, везде, где за коллапс благосостояния среднего класса можно было возложить вину на ЕС, победными электоральными стратегиями становились национал-шовинизм и ксенофобия.
Na verdade, em toda a parte em que a UE podia ser responsabilizada pelo colapso do bem-estar da classe média, o chauvinismo nacional e a xenofobia foram estratégias eleitorais vencedoras.
За что на Германию можно возложить ответственность, так это за то, что ее лидеры настаивали на одновременном сокращении долга и структурных реформах и возражали против почти любой политики, ориентированной на рост, в рамках еврозоны.
Do que a Alemanha pode ser responsabilizada é da insistência dos seus líderes na redução da dívida em simultâneo com reformas estruturais e da sua objecção a quase todas as políticas orientadas para o crescimento da zona Euro.
И в развитых, и в развивающихся странах масштаб проблемы слишком велик, чтобы возложить борьбу с ней исключительно на работников в сфере психического здоровья.
Nos países desenvolvidos e em vias de desenvolvimento, a esfera de acção é de forma semelhante muita vasta, para ser deixada exclusivamente nas mãos dos profissionais de saúde mental.

Возможно, вы искали...