вообще русский

Перевод вообще по-португальски

Как перевести на португальский вообще?

Примеры вообще по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вообще?

Простые фразы

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Se você não conhecia este lado de minha personalidade, então você absolutamente não me conhecia.
Он вообще не смотрит телевизор.
Ele, definitivamente, não vê televisão.
Вчера вообще не было ветра.
Ontem não tivemos vento de espécie alguma.
Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет.
Ela raramente, para não dizer nunca, sai de casa depois que anoitece.
Сюзан вообще не курит.
Susan nunca fuma.
Заглазно они относились к заказчикам вообще иронически.
Pelas costas, geralmente troçavam dos clientes.
Девушка, которая не пьёт, вообще не знает, как дела у её бывших.
A menina, que não bebe, totalmente não sabe, como estão as coisas com seus ex-amantes.
Я вообще не понимаю.
Não estou entendendo absolutamente nada.
Они мне вообще не нравились.
Eu não gostava deles de jeito algum.
Что ты вообще об этом знаешь?
O que, de um modo geral, você sabe sobre isso?
Что ты вообще об этом знаешь?
O que, de modo geral, tu sabes sobre isso?
Что вы вообще об этом знаете?
O que, de um modo geral, vocês sabem sobre isso?
Стоит ли вообще этим заниматься?
Será que vale mesmo a pena a gente se ocupar com isso?
Это вообще предложение?
Isso é mesmo uma frase?

Субтитры из фильмов

Как это вообще понимать?
Que raio é suposto significar 'Melhor'?
У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
Um, com nada nas mangas do casaco, o outro a vaguear naqueles pés de madeira, se se lhes pode chamar isso.
Но прежде всего, почему этому вообще позволили случиться?
Mas como foi permitido acontecer, logo à partida?
Вообще-то я хочу присоединиться.
Também vim para participar.
Ты вообще серьезно мне такое говоришь?
Não acredito que estejas a dizer isso.
Майеристы вообще-то не признают азартных игр, так что.
Os Meyeristas não acreditam no jogo, por isso.
Скоро им вообще будут не нужны люди.
Em breve os seres humanos serão desnecessários.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
Na verdade, ele investigava. a drenagem da água nas traseiras da fábrica em ruínas.
Вообще-то, мистер президент, нет.
Na verdade, Sr. Presidente, sim.
Я вообще странно себя чувствую.
Não conheço a região muito bem.
Деньги на похороны и вообще всё у меня здесь.
Ouça, o dinheiro do funeral e tudo mais. Tenho tudo aqui.
А вас я вообще не спрашивал.
Não pedi os seus conselhos.
Мы вообще не выйдем, и всё.
Voltamos a não sair, eu bem sei.
И зачем я вообще с тобой связался?
Porque me fui meter contigo?

Из журналистики

Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Houve países, como por exemplo a Coreia do Sul e o Japão, que só a custo reduziram suas importações de petróleo iraniano; e há países, como a China e a Rússia, que raramente levam a sério as sanções.
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
E será que uma Europa enfraquecida teria sequer condições para lidar com um choque do petróleo?
Вообще, гражданские беспорядки уже нарастают во всем развивающемся мире.
Na verdade, a agitação civil já está a aumentar em todo o mundo em desenvolvimento.
Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
Mas, as concessões em matéria de impostos directos constituem uma perda desnecessária de receita, dado que têm pouco ou nenhum efeito no desvio do investimento internacional, e muito menos na atracção desses fluxos.
Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом.
Esta posição já cobrou um preço elevado: se tivesse existido um Mercado de ideias mais competitivo, o deficiente Consenso de Washington poderia nunca sequer ter chegado a ser um consenso.
Добавьте к этому ужасные условия, в которых находятся сами животные, вследствие сопротивления отрасли применению разумных норм по защите прав животных, и можно всерьез задаться вопросом, как вообще отрасли позволили так разрастись.
Juntemos a isto as condições horríveis a que os próprios animais são sujeitos, devido à resistência da indústria em aplicar padrões razoáveis de bem-estar animal, e poderemos perguntar-nos como pôde a indústria ser deixada crescer tanto.
Однако в случае вирусов, таких как лихорадка Эбола, лишь несколько государств, если такие вообще существуют, могут обеспечить подобные гарантии.
Mas, no caso de vírus como o ebola, poucos estados, quando não nenhum, podem cumprir com estas garantias.
Многие отрицают, что бацилла Эболы вообще существует, а якобы придумана она правительствами для того, чтобы получить дополнительные финансовые средства от международных организаций; население этих денег никогда не увидит.
Muitas pessoas chegam a negar que o vírus do Ébola exista, afirmando que os seus governos o inventaram para angariar fundos adicionais - que eles nunca verão - junto da comunidade internacional.
Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
Todos os candidatos presidenciais tinham feito promessas desenfreadas; mas a ausência de conquistas significativas, tais como a resolução da escassez crónica do país de gás e de electricidade, ajudou a alimentar a mobilização massiva anti-Morsi.
Вообще, до того как в 1981 г. в президенты был избран Франсуа Миттеран, левые не были у власти с 1957 г.
Na verdade, quando François Mitterrand foi eleito em 1981, a esquerda estava fora do poder desde 1957.
Вообще-то, победа Олланда была подкреплена не только усилением левых взглядов среди электората, но и неприятием избирателями Николя Саркози.
Na realidade, a vitória de Hollande não foi assegurada por uma viragem para a esquerda por parte do eleitorado, mas sim pela rejeição de Nicolas Sarkozy por parte dos eleitores.
Вообще, экономика Ирана сейчас находится целиком во власти паники в ожидании войны.
De facto, a economia do Irão está agora fortemente presa nas garras de um pânico de guerra.
Во многих развивающихся странах защита личных данных вообще никак не обеспечена законодательно.
Em muitos países em desenvolvimento, não existem quaisquer regulamentos para a privacidade de dados.

Возможно, вы искали...