вообще русский

Перевод вообще по-английски

Как перевести на английский вообще?

Примеры вообще по-английски в примерах

Как перевести на английский вообще?

Простые фразы

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
If you didn't know me that way then you simply didn't know me.
У тебя вообще не бывает занятий или что?
You never have class or what?!
Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.
Life without love is just totally pointless.
Ты это вообще читал?
Did you read it at all?
Вы это вообще читали?
Did you read it at all?
Ты его вообще читал?
Did you read it at all?
Вы его вообще читали?
Did you read it at all?
Ты её вообще читал?
Did you read it at all?
Вы её вообще читали?
Did you read it at all?
О чем ты вообще говоришь?
What on earth are you talking about?
Вообще говоря, женщины - лучшие лингвисты, нежели мужчины.
Generally speaking, women are better linguists than men.
Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.
Generally speaking, women live longer than men.
Вообще говоря, мальчики могут бегать быстрее девочек.
Generally speaking, boys can run faster than girls.
Если что-то стоит сделать вообще, то это стоит сделать хорошо.
Whatever is worth doing at all, is worth doing well.

Субтитры из фильмов

Знаете, когда сидишь с друзьями, играешь в видеоигры и тебе весело. А если перед этим слопать такой сладкий бутер, тогда вообще классно.
And, like, you know, when you're sitting around with your friends playing video games and it's fun, but if you munch a nice, big PBJ first, it's even awesomer.
И они ни за что тебя не увидят. - Не-не, вообще не увидят.
No, no, they wouldn't see me at all.
И вообще, чего я там не видел?
Besides, I've seen it before.
Эй, Джонни. Френки сказал, что ты один из его лучших работников и какие вообще проблемы?
Yo, Johnny, Frankie says you're one of his best workers, and what's the problem?
Мне вообще всё равно.
I don't care anymore.
Это вообще фигово!
It's totally bull crap!
А что вы натворили-то вообще?
What did you all do anyway?
Вы вообще ожидали, что мы оттуда выберемся?
Did you really think we were going to get out of there?
Так, я пока посмотрю, можно ли это вообще осуществить.
OK, let me just see if this is even logistically possible.
Позвони моим родителям, скажи, что со мной всё хорошо и вообще всё хорошо, просто я собираюсь попутешествовать подольше.
I need you to phone my folks, I want you to tell them that I'm fine and everything's OK, that I'm just going to go travelling for a little bit.
Как здесь вообще?
What's it like?
Вообще не сильный.
I'm not strong at all.
Вообще-то, как его спасти.
Actually, how to save him.
Лучше вообще никогда не жениться.
It's quite good to not get married.

Из журналистики

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Indeed, another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than globalization.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
The complexities of black anger, white guilt, and of black, and white fear, are so vexed that most Americans prefer not to talk about race at all.
И это не идет на пользу Китаю и вообще всему остальному миру.
This does not bode well for China, or, indeed, for the rest of the world.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
In fact, there is a large body of literature that indicates that even countries in the aftermath of internal conflict can reach a higher level of compliance with these standards.
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
One could reasonably ask why anyone thinks such a vague agreement is any kind of advance at all.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Ultimately, a society that allows women to be brutalized will remain a breeding ground of generalized violence.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия.
Indeed, these well-kept industry and government secrets can have serious and widespread repercussions.
Гораздо надежнее вообще ничего не делать.
Doing nothing seems the safer bet.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
Suriah bukanlah negara yang hidup dalam kondisi layak dan normal, bahkan mungkin tidak akan bisa kembali ke kondisi normal.
Многие предметы вообще не преподаются, и здесь практически нет аспирантур.
Many subjects are not even taught, and there are few post-graduate programs.
Такие люди не являются закоренелыми преступниками; многие из них вообще не имеют судимостей.
The perpetrators are not hardened criminals; many have no previous criminal record.
Когда мы, макроэкономисты, общаемся с нашими друзьями с Уолл-Стрит, то мы обнаруживаем, что для них это вообще не является загадкой.
When we macroeconomists talk to our friends on Wall Street, we find that they don't view this as a puzzle at all.
Лучшим способом обострить антиамериканские настроения в регионе будет закрытие американо-мексиканской границы (что, вообще-то, бесполезно).
The best way to accentuate the region's growing anti-American sentiment is to try to close the US-Mexican border (which will be futile).
Действительно, он посвятил практически всю речь положительной роли государства в обеспечении образования, борьбе с изменением климата, восстановлению инфраструктуры, заботе о бедных и инвалидах и вообще об инвестициях в будущее.
Indeed, he devoted almost the entire speech to the positive role of government in providing education, fighting climate change, rebuilding infrastructure, taking care of the poor and disabled, and generally investing in the future.

Возможно, вы искали...