вообще русский

Перевод вообще по-испански

Как перевести на испанский вообще?

вообще русский » испанский

generalmente en general popularmente incluso hasta genéricamente en absoluto de ningún modo

Примеры вообще по-испански в примерах

Как перевести на испанский вообще?

Простые фразы

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Si no me conocías así, entonces simplemente no me conocías.
Его объяснение вообще не имеет смысла.
Su explicación no tiene sentido en absoluto.
Он вообще не смотрит телевизор.
Él jamás ve televisión.
Он вообще не смотрит телевизор.
Él no ve nada de televisión.
Я вообще-то худой, но сейчас располнел.
Soy delgado pero estoy gordo.
Он вообще не говорил.
Él no habló en absoluto.
Вообще говоря, мужчины выше женщин.
En términos generales, los hombres son más altos que las mujeres.
Вообще говоря, мужчины выше женщин.
En general, los hombres son más altos que las mujeres.
На днях я понял, что веду машину с поднятым ручником. Просто чудо, что автомобиль вообще ехал.
El otro día me di cuenta de que estaba conduciendo con el freno de mano echado. Es un milagro que el coche pudiera siquiera moverse.
Я вообще не ем мяса.
Yo nunca como carne.
Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.
Generalizando, las mujeres viven más que los hombres.
Том не понимает вообще ничего.
Tom no entiende nada de nada.
Я вообще ничего не знаю о Японии.
Yo no sé absolutamente nada acerca de Japón.
Том вообще не колебался.
Tom no dudó en absoluto.

Субтитры из фильмов

Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
De hecho, es la primera vez en dos años que he sido capaz de contar toda la verdad.
Не думаю, что она вообще хочет помощи.
No creo ella quiere ninguna ayuda en absoluto.
Вообще-то, я думаю это самая здравая вещь, что я сделала за всю жизнь.
En realidad, creo esto es lo más cuerdo Que he hecho en mucho tiempo.
Вы, наверное, вообще ничего не чувствовали. Точно.
No debías de sentir nada de nada.
Мало кто знает, но лысые орлы вообще-то не лысые.
Poca gente lo sabe, pero las águilas calvas no son calvas para nada.
Я вообще-то сейчас с Кэлвином, и могу сказать сразу ему. Что?
De hecho, estoy con Calvin, así que podría decírselo a él.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом.
Necesito un Uber.
Вообще-то мы не пара.
No somos pareja.
Зачем вы вообще пришли в мой дом - сказать, что не любите меня?
Supongo que mi marido te lo ha dicho todo. Bueno, es culpa tuya que yo me encuentre en esta situación.
Жорж, вообще-то, не собирался ехать с ними.
Pero Georges no iría de viaje.
Вообще-то преступления месье де Лесперона меня не касаются.
Pero sabéis que yo no tengo nada que ver con los crímenes de Monsieur de Lesperon.
Скоро им вообще будут не нужны люди.
Muy pronto, ya no necesitarán a los humanos.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
Ahora que recuerdo, él investigaba. el desagüe que estaba detrás de la fábrica abandonada.
Вообще-то, мистер президент, нет.
De hecho, señor Presidente, no.

Из журналистики

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
De hecho, otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Uno de los grandes logros de Obama es que lo convirtió en un tema serio a través de la brillantez de su retórica.
И это не идет на пользу Китаю и вообще всему остальному миру.
Esto no es un buen presagio para China y, por cierto, tampoco para el resto del mundo.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Por cierto, existe un voluminoso cuerpo de literatura que indica que hasta los países en el período subsiguiente a un conflicto interno pueden alcanzar un nivel más elevado de complimiento de estos patrones.
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Uno razonablemente podría preguntar por qué se cree que un acuerdo tan vago representa algún tipo de progreso.
Вообще-то, такое ведение асимметричных конфликтов чужими руками стало новым обычным способом для государств избежать цены настоящей войны.
En efecto, tales conflictos asimétricos a través de intermediarios se han convertido en la forma convencional en que los Estados evitan el precio de una guerra general.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
En definitiva, una sociedad que permite brutalizar a las mujeres seguirá siendo un caldo de cultivo para la violencia generalizada.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия. Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
En efecto, esos secretos tan bien guardados de la industria y los gobiernos pueden tener repercusiones graves y generalizadas, como lo demuestran los levantamientos en el norte de África y en Oriente Medio.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
Siria no es un país normal en sentido alguno y no lo será durante mucho tiempo, si es que llega a serlo alguna vez.
Многие предметы вообще не преподаются, и здесь практически нет аспирантур.
Muchos temas ni siquiera se enseñan y hay pocos programas de posgrado.
Тем не менее, различные европейские политики призывали к их дальнейшему смягчению, а Венгрия предложила их вообще отменить.
Sin embargo, varios políticos europeos han pedido hacerlas aún menos estrictas, y Hungría sugiere dejarlas de lado en su totalidad.
Такие люди не являются закоренелыми преступниками; многие из них вообще не имеют судимостей.
Los perpetradores no son delincuentes endurecidos; muchos de ellos no tienen antecedentes delictivos.
Лучшим способом обострить антиамериканские настроения в регионе будет закрытие американо-мексиканской границы (что, вообще-то, бесполезно).
La mejor forma de acentuar los sentimientos antiestadounidenses en la región es tratar de cerrar la frontera México-EU (que no servirá de nada).
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
Si es que realmente existen los derechos humanos, es seguro que uno de ellos es el derecho a no quedar encerrado de manera indefinida sin ser llevado a juicio.

Возможно, вы искали...