вообще русский

Перевод вообще по-итальянски

Как перевести на итальянский вообще?

вообще русский » итальянский

in generale in genere generalmente sempre ordinariamente in toto di solito anche abitualmente

Примеры вообще по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вообще?

Простые фразы

Он вообще не смотрит телевизор.
Lui non guarda per niente la televisione.
Вообще-то, мужчина рассердился.
In realtà l'uomo si è arrabbiato.
Вообще-то, земля становится теплей.
In realtà la terra sta diventando più calda.
Ты вообще меня слушаешь?
Ma mi stai ascoltando?
Ты вообще слушаешь меня?
Ma mi stai ascoltando?
Вообще ничего не понимаю.
Non capisco affatto.
Вообще-то, она моя сестра.
In realtà lei è mia sorella.
Чего я вообще парюсь?
Ma che mi preoccupo a fare?
Его идея вообще бессмысленна.
La sua idea non ha affatto senso.
Я вообще ничего не знаю.
Non so assolutamente niente.
Что это вообще значит?
Ma questo cosa significa?
Мне вообще до фонаря.
Non me ne frega affatto qualcosa.
Ну, вообще-то, это важно.
Beh, in realtà questo è importante.
Японцы, вообще говоря, стеснительны.
In via di principio i giapponesi sono timidi.

Субтитры из фильмов

А что вы натворили-то вообще?
Cosa avete fatto, comunque?
Вы вообще ожидали, что мы оттуда выберемся?
Pensavate davvero che saremmo usciti di lì?
Так, я пока посмотрю, можно ли это вообще осуществить.
Okay, fatemi vedere se è possibile a livello logistico.
Позвони моим родителям, скажи, что со мной всё хорошо и вообще всё хорошо, просто я собираюсь попутешествовать подольше.
Ho bisogno che chiami i miei. voglio che tu dica loro che sto bene, che è tutto a posto, che. viaggerò. viaggerò per un po'.
Как здесь вообще?
Com'è?
Я не такой, Вудс. Я не сильный. Вообще не сильный.
Non è vero, Woods, non sono forte, non sono forte per niente.
Вообще ничего?
Nothing?
Ты о чем вообще? Нам еще всю ночь не спать.
Ora è mezzanotte, dovrei far finta di correre per 1 notte.
Я вообще делаю тебе одолжение.
Lo sto facendo solo per il bene di tutti.
Что это вообще такое?
Questo ha qualche senso?
Лучше вообще никогда не жениться.
E' abbastanza buono non sposarsi.
Как твоя КНДР вообще может существовать. мой секретный метод.
Il tuo Nord. cosa deve fare per sopravvivere su questa Terra? Questo è il mio segreto commerciale.
Эту тренершу по карате ваш сын вообще интересует?
Lo farei, ma sembra sotto stress, per cui le ho detto che saremmo andati eccezionalmente da lei.
Но, вообще-то я всегда думал, что ты это будешь делать сам.
Ma in realta' ti ho visto cavartela da solo.

Из журналистики

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Infatti, un altro fattore critico fondamentale alla base dell'attuale prezzo dell'oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturo della globalizzazione.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия.
Questi segreti ben custoditi tra settore e governo possono avere gravi ripercussioni.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
La Siria non è un paese normale in nessun senso, e non lo sarà per molto tempo, per non dire mai.
Тем не менее, различные европейские политики призывали к их дальнейшему смягчению, а Венгрия предложила их вообще отменить.
Eppure, vari politici europei hanno chiesto di attenuarli ulteriormente, e l'Ungheria suggerisce addirittura di abolirli del tutto.
Такие люди не являются закоренелыми преступниками; многие из них вообще не имеют судимостей.
Gli autori non sono dei criminali incalliti, molti di loro non hanno precedenti penali.
Действительно, он посвятил практически всю речь положительной роли государства в обеспечении образования, борьбе с изменением климата, восстановлению инфраструктуры, заботе о бедных и инвалидах и вообще об инвестициях в будущее.
In effetti, ha dedicato quasi l'intero discorso al ruolo positivo del governo per garantire l'istruzione, lottare contro il cambiamento climatico, ricostruire le infrastrutture, prendersi cura di poveri e disabili, e generalmente investire sul futuro.
Существует очень мало примеров, если существуют вообще, когда постиндустриальные общества с большими издержками производства восстанавливают свой производственный сектор в больших масштабах, после того как он пришел в упадок.
Sono pochi, ove esistenti, gli esempi di società post-industriali ad alto costo che hanno dato slancio al settore manifatturiero su vasta scala dopo averne registrato un calo.
Вообще, крупнейший успех Европы в пропаганде энергетики с низким выбросом углекислого газа заключается, скорее, в её льготных тарифах и в налогах на уголь в некоторых странах, чем во введении системы торговли квотами.
In realtà, i più grandi successi dell'Europa nella promozione dell'energia a basso tenore di carbonio dipendono fondamentalmente dalle tariffe feed-in e dalle imposte sul carbonio implementate in alcuni paesi piuttosto che dal sistema cap-and-trade.
Вообще, гражданские беспорядки уже нарастают во всем развивающемся мире.
Infatti, disordini civili sono già in aumento in tutto il mondo in via di sviluppo.
Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
Ma, poiché le agevolazioni fiscali dirette, se lasciate come unico strumento, hanno poco o nessun peso nel dirottare gli investimenti internazionali, costituiscono una inutile perdita di entrate.
Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом.
Tale posizione ha già pagato un prezzo alto: se ci fosse stato un mercato di idee più competitive, l'imperfetto Washington Consensus non avrebbe mai potuto ottenere un consenso unanime.
Вообще, неясно, может ли быть создана независимая от Коммунистической Партии Китая судебная власть, и как КПК должна отделиться от правительственного аппарата.
In effetti, non è chiaro se possa essere sviluppata una magistratura che sia indipendente dal partito comunista cinese, o in che modo il partito debba separarsi dalla macchina pubblica.
Так что они не теряют много, если вообще теряют что-нибудь от политики стерилизации НБК.
Le politiche di sterilizzazione della BPC influiscono quindi poco o nulla sulla redditività del sistema bancario cinese.
Однако в случае вирусов, таких как лихорадка Эбола, лишь несколько государств, если такие вообще существуют, могут обеспечить подобные гарантии.
Ma, nei casi di virus come l'ebola, alcuni stati, se non tutti, possono fornire tali garanzie.

Возможно, вы искали...