вперед русский

Примеры вперед по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вперед?

Субтитры из фильмов

Ступайте все вперед. Вы теперь в Кокосовом замке одного из прекраснейших городов во Флориде.
Estão em Cocoanut Manor, uma das mais belas cidades da Flórida.
Вперед, приятель.
Vá em frente, meu velho.
Вперед!
Vá-se daqui!
Этим концом вперед.
Primeiro, esta ponta.
Просто что неделю назад въехал кто-то по фамилии Андерсон, заплатил вперед.
Só que alguém de nome Anderson o alugou há uma semana e pagou adiantado.
Вперед.
Faz favor.
Как Пьеро, ногами вперед.
Você vai como Pierrot. Pés primeiro.
Вперед ребята! - Чего же мы ждем?
É preciso esfregar muito?
Точно, вперед!
A Rainha! - A Branca de Neve!
Это огромный шаг вперед.
É uma evolução tremenda.
Хочешь покончить с собой из-за Кристины? Вперед, но без меня.
Se queres matar-te pela Christine, mata-te sozinho.
Вперед.
Um passo para a frente!
Вперед.
Fale.
Вперед!
Vejam!

Из журналистики

Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Olhando para o futuro, o Banco deveria adoptar a mesma abordagem para os direitos dos LGBT e fazer das protecções jurídicas para a orientação sexual e identidade de género uma condição para os países receberem empréstimos.
Уверенное продвижение вперед по этому вопросу началось с ноября 2010 года, когда на Лиссабонском саммите НАТО было принято решение развивать противоракетную оборону для защиты населения, территории и армий всех европейских стран НАТО.
Foram conseguidos progressos sólidos desde Novembro de 2010, quando, na sua cimeira de Lisboa, a OTAN decidiu desenvolver capacidades de defesa antimíssil para proteger todas as populações, territórios e forças Europeias da OTAN.
Наконец, размещение этих кораблей - шаг вперед для трансатлантической кооперации, потому что американские корабли олицетворяют собой не просто военную мощь.
Acima de tudo, esta instalação é um passo em frente para a cooperação transatlântica, porque os navios dos EUA representam mais do que uma capacidade militar.
Несмотря на то что некоторые страны отказались от своих ядерных программ или сократили их после аварии на Фукусиме, основные пользователи ядерной энергетикой, такие как Китай, Индия и Россия, идут вперед с амбициозными планами расширения.
Embora alguns países tenham abandonado ou restringido os seus planos de energia nuclear após Fukushima, os maiores utilizadores de energia nuclear, tais como a China, a India e a Rússia estão a avançar com planos de expansão ambiciosos.
Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя.
Uma forma sensata de seguir em frente começará com todos a ficarem calmos em relação às provocações externas da China e às batidas de tambor nacionalistas internas.
Выборы напомнили многим американцам, что США являются страной, приверженной и способной к прогрессу - продвижению вперед к идеальным представлениям.
A eleição lembrou a muitos norte-americanos de que os EUA são um país comprometido com o progresso e com capacidade de o desenvolver - de avançar em direcção a uma visão ideal.
Израильские пехотинцы были снабжены фонариками, приклеенными к шлемам, и танковые артиллеристы могли направлять огонь прямо вперед, чтобы остановить египетские войска.
Os soldados de infantaria Israelitas tinham colado lanternas aos seus capacetes, para que os artilheiros dos tanques pudessem dirigir o seu fogo para os Egípcios que estavam à sua frente.
Страх это не самая благородная эмоция, и он не приведет к рождению национального консенсуса, в котором нуждается Греция для того, чтобы двигаться вперед.
O medo não é a mais nobre das emoções, e não dará ascensão ao tipo de consenso nacional que a Grécia precisa para seguir em frente.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Mais uma vez, gostaria de salientar que a zona euro está a aprender lições com o passado e a definir um caminho para avançar, não para recuar, em termos de integração.
Нет никаких сомнений, что: заявление Кука было огромным шагом вперед.
Não existem dúvidas sobre esta questão: o anúncio de Cook foi um enorme passo em frente.
Существует только один разумный путь вперед.
Só há uma via sensata a seguir.
И те усилия, которые прошли в подготовке к этим встречам предполагают, что существует воля двигаться вперед.
E os esforços que têm sido feitos para a preparação dessas reuniões sugerem que existe a vontade de seguir em frente.
Мы уже собрали коалицию десяти стран-доноров для того, чтобы продвинуться вперед, но нам нужны еще десять доноров для финансирования этого проекта в его полном объеме.
Já constituímos uma coligação de dez países doadores para tomar a iniciativa, mas precisamos de mais dez doadores para financiar completamente o projecto.
Диалог является единственным разумным способом продвижения вперед.
Os cidadãos de Hong Kong não são irresponsáveis ou pouco razoáveis.

Возможно, вы искали...