впервые русский

Перевод впервые по-португальски

Как перевести на португальский впервые?

впервые русский » португальский

pela primeira vez

Примеры впервые по-португальски в примерах

Как перевести на португальский впервые?

Простые фразы

Сегодня я впервые попробовал манго, оно сладкое, но у него очень большая косточка и много волокон.
Hoje provei uma manga pela primeira vez. É doce, mas tem um caroço enorme e muitos fiapos.
Впервые кто-то критикует мою работу.
É a primeira vez que alguém critica o meu trabalho.
Впервые я вижу настолько страшный фильм.
Esta é a primeira vez que vejo um filme tão assustador.
Я понятия не имею, где они впервые встретились.
Não faço a menor ideia de onde eles se encontraram pela primeira vez.
Впервые в истории чемпионат мира по футболу пройдёт в России.
Pela primeira vez na história a Rússia sediará uma Copa do Mundo.
Аборигены впервые увидели самолёт.
Os indígenas viram pela primeira vez um avião.
Когда это впервые произошло?
Quando foi a primeira vez que isso aconteceu?
В Португалии я впервые.
É a primeira vez que visito Portugal.
В Португалии я впервые.
Esta é a primeira vez que visito Portugal.
В Португалии я впервые.
Esta é a primeira vez que estou em Portugal.

Субтитры из фильмов

Впервые в своей жизни, доктор Джекил почувствовал, как в нем просыпаются низменные инстинкты.
Pela primeira vez na vida, Jekyll sentia despertar o seu lado mais básico.
Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как.
É a minha primeira vez aqui. e não faço ideia que lado é este ou aquele.
Впервые здесь произносятся эти слова.
É a primeira vez que fala disso.
Впервые в жизни я счастлив.
Pela primeira vez na minha vida, estou feliz.
Я его знать не знаю, впервые вижу.
Não o conheço nem sei o que quer. Nunca o vi antes.
Я сам себе хозяин, впервые в жизни.
Não me pode despedir. Sou o meu próprio patrão, pela primeira vez na vida.
Впервые в жизни повезло так повезло.
Tenho sorte, pela primeira vez na vida! Tenho sorte!
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу.
Podem rir, mas pela primeira vez na vida, saboreei a vida!
Я впервые увидела его за долгие годы.
Não o via há anos.
Впервые вижу.
Nunca o tinha visto.
Приехал играть главную роль в моем шоу. Он впервые в Лондоне.
Sou o produtor, mas não quero que os membros do clube saibam.
Впервые после прогулки на лодке мне приходится возвращаться пешком.
É a primeira vez que tenho de voltar a pé de um passeio de barco.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
Você vê, finalmente concordamos em alguma coisa.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Percebi, pela primeira vez, que o que fazeis era certo e que estávamos errados.

Из журналистики

Впервые, количество смертельных случаев, вызванных раком шейки матки каждый год готово опередить общее количество смертей вызванных родами.
Pela primeira vez, o número de mortes causadas por câncer de colo uterino todos os anos está prestes a superar o total causado pelo parto.
Действительно, правительство Китая закрыло несколько самых грязных электростанций страны, в результате чего, в прошлом году впервые с 1998 года, снизилось потребление угля.
De fato, o governo da China fechou algumas das usinas de energia mais sujas do país, resultando em uma queda no consumo de carvão no ano passado pela primeira vez desde 1998.
К моим страданиям добавилось и то, что правительство задержало выплаты наших зарплат - и это было не впервые.
Enquanto isso, o governo aumentando minha angústia, atrasou o pagamento dos nossos salários - e não foi a primeira vez.
Участники съезжаются в основном из Европы и США; более того, когда конференция состоялась впервые в 1963 году, она была сосредоточена исключительно на членах НАТО.
Os participantes são essencialmente oriundos da Europa e dos Estados Unidos; na verdade, quando a conferência começou, em 1963, centrava-se inteiramente aos membros da NATO.
НЬЮ-ЙОРК - Федеральная резервная система США наконец-то это сделала. Впервые за почти десятилетие повышена учётная ставка.
NOVA IORQUE - A Reserva Federal dos EUA aumentou finalmente as taxas de juro, pela primeira vez em quase uma década.
Одновременно следует отметить активное повышающее давление на уровень зарплат впервые за многие годы.
Ao mesmo tempo, devemos assistir a uma significativa pressão ascendente sobre os salários, pela primeira vez em muitos anos.
И, впервые за 17 лет, после трех поражений подряд, левые (воплотившиеся в кандидате от Социалистов Франсуа Олланде) вернутся в Елисейский дворец.
E, pela primeira vez em 17 anos, após três derrotas consecutivas, a esquerda - representada pelo candidato socialista, François Hollande - regressará ao Élysée Palace.
ПАРИЖ. Когда сразу же после избрания на пост следующего президента Франции журналист спросил Франсуа Олланда, каким языком он будет пользоваться, когда впервые встретится с президентом США Бараком Обамой, его ответ был показательным.
PARIS - Quando François Hollande, acabado de ser eleito próximo presidente de França, foi interpelado por um jornalista quanto ao idioma que usaria quando encontrasse o Presidente dos EUA Barack Obama pela primeira vez, a sua resposta foi reveladora.
Уже не впервые Ренци резко расходится с руководством Германии.
Não foi a primeira vez que Renzi alienou os líderes alemães.
Впервые правительство Бразилии отваживается заняться устранением беззакония, которое процветает в трущобах, окружающих крупные города страны.
No Brasil, o governo atreve-se, pela primeira vez, a abordar as ilegalidades que existem nas superlotadas favelas que circundam as grandes cidades do país.
НИЗ не впервые наделяются низким приоритетом в глобальной повестке дня в сфере здравоохранения.
Relegar as DNT para uma posição menos importante na agenda global de saúde não é nada de novo.
БЕРЛИН. Европейский Союз, скорее всего, сталкивается с подобным впервые: правительство украинского президента Виктора Януковича делало вид, что ведет переговоры по Соглашению об ассоциации только для того, чтобы отступить в последнюю минуту.
BERLIM - A União Europeia provavelmente nunca antes passou por algo assim: o governo do Presidente Ucraniano Viktor Yanukovych fingiu negociar um acordo de associação, apenas para voltar atrás no último minuto.
Возможно, и даже вероятно, что рост США в 2014 году будет достаточно быстрым для того, чтобы создать больше рабочих мест, чем требуется для впервые вступающих на рынок труда.
É possível, até mesmo provável, que o crescimento dos EUA em 2014 seja rápido o suficiente para criar mais postos de trabalho do que o exigido para os estreantes no mercado de trabalho.
Для людей, живших в то время, это было событие столь потрясающее, что им невозможно забыть даже о том, где они находились, когда услышали о нем впервые.
Para as pessoas que viveram essa época, tratou-se de um acontecimento de tal modo chocante que ainda se lembram onde se encontravam quando ouviram a notícia.

Возможно, вы искали...