перед русский

Перевод перед по-португальски

Как перевести на португальский перед?

перед русский » португальский

perante frente antes

Примеры перед по-португальски в примерах

Как перевести на португальский перед?

Простые фразы

Перед законом все равны.
Todos são iguais perante a lei.
Перед церковью стоит машина.
Há um carro na frente da igreja.
Не пей пиво перед тем, как идти спать.
Não beba cerveja antes de ir dormir.
Все мы несём ответственность перед законом.
Todos nós somos responsáveis perante a lei.
Я намыливаю лицо, перед тем как побриться.
Eu ensaboo meu rosto antes de me barbear.
Не пей пиво перед сном.
Não beba cerveja antes de dormir.
Фрукты перед едой нужно мыть.
As frutas devem ser lavadas antes de comidas.
Он умирает от страха перед смертью.
Ele morre de medo da morte.
Я вас подожду на скамейке перед почтой.
Esperarei por você no banco em frente ao correio.
Перед музеем растёт дерево?
Há uma árvore na frente do museu?
За свои преступления Том предстанет перед судом.
Tom será julgado por seus crimes.
Мне казалось, что перед её глазами открывался мало-помалу иной мир.
Eu tinha a impressão de que diante de seus olhos pouco a pouco se abria um mundo diferente.
Каждый владелец очень чисто подметает метлой перед своим домом.
Cada proprietário limpa muito bem com uma vassoura a frente da casa.
Перед родами у неё долго были схватки.
Ela estava com contrações muito tempo antes do parto.

Субтитры из фильмов

Почему это перед нашей хижиной, а не вашей?
Porquê em frente à nossa cabana e não da vossa?
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Bem, devias ter pensado nisso, antes de tomar aquelas malditas pílulas!
Сержант, я уверена, что Ленни Антуан выбежал на дорогу перед машиной.
Sargento, estou convencida que o Lenny saiu a correr para a frente do carro.
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Voltou para casa logo a seguir e entrou no Banco Radford em Adams Morgan.
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь?
Não achas muita coincidência terem desaparecido quando lá chegámos e agora não conseguimos contactar o Reddington?
С тех пор, я чувствовал перед тобой вину.
E a partir daquele momento, eu comecei a sentir pena de ti.
Сильвия Льюис имела преимущество перед провинциальными девушками.
Sylvia Lewis tinha uma vantagem sobre as raparigas da vila.
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
À sua frente, um avião alemão solitário em direcção às linhas da frente americanas!
Небеса перед моими глазами Когда я смогу реализовать свою мечту?
Tenho o paraíso perante os meus olhos quando realizarei os meus sonhos?
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Queria mostrar-lhe um cano de esgoto que vão instalar.
Мы заполним его перед отъездом.
Enchemo-la antes de partirmos.

Из журналистики

Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
O principal problema de levar a cabo uma operação militar no Irão é a necessidade de garantir a sua legitimidade.
Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
A consciência, a coragem e a definição de políticas abrangentes constituíram um alívio para os investidores franceses, deixando-os em melhor posição para enfrentar a crise.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Fornecer menos liderança permite aos EUA pesarem custos de oportunidade antes de encetarem acções, e de seleccionar os assuntos e circunstâncias que melhor se lhe adequam.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
Mas o brilho arrebatado do retorno da América ao centro da ribalta Asiática obscureceu os desafios fulcrais da sua manutenção como a principal âncora de segurança face às ambições estratégicas da China.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
LEIPZIG - A humanidade enfrenta actualmente inúmeros desafios globais, onde se incluem alterações climáticas, esgotamento de recursos, crise financeira, educação deficiente, pobreza generalizada e insegurança alimentar.
Именно поэтому сегодня крайне важно защитить Ангелу Меркель перед лицом подъема, разрастания и развертывания в Европе темных сил.
É por essa razão que, hoje, é tão importante, perante uma força negra que está a emergir, a aumentar e a desenrolar-se na Europa, defender Angela Merkel.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
E é esta defesa colectiva da lei que rege a forma como o poder político pode ser exercido que constitui a essência da democracia liberal.
В те времена Ким Ир Сен - основатель КНДР - стоял перед лицом экономического коллапса, ослабления его обычных вооруженных сил и дипломатической изоляции.
Nessa altura, Kim Il-sung - o fundador do Norte - enfrentou o colapso económico, a diminuição das suas forças militares convencionais, e o isolamento diplomático.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
O problema reside em que a Alemanha não foi forçada a escolher.
Но перед тем как мы сможем получать выгоды от нами посеянных зерен, нам понадобится разумная, научно-обоснованная политика с регуляторами по всему миру.
Se estivermos a colher o que se pode semear, precisaremos, contudo, de políticas razoáveis baseadas na ciência por parte dos reguladores em todo o mundo.
Действительно, именно перед визитом председателя КНР Ху Цзиньтао в 2006 году Китай возобновил свои претензии на большой северо-восточный индийский штат Аруначал-Прадеш.
Na verdade, foi logo antes da visita do Presidente Hu Jintao em 2006 que a China ressuscitou a sua pretensão ao grande estado de Arunachal Pradesh, no nordeste Indiano.
Тщательно спланированная и осуществленная институциональная реформа могла бы также повысить подотчетность ЦББ перед обществом в целом, защищая его в то же время от необоснованного политического давления и лоббистского влияния крупных банков.
Devidamente projetada e executada, a reforma institucional poderia também aumentar a responsabilização do BCB para com a sociedade, ao mesmo tempo em que o protege de influências políticas indevidas e do lobby de grandes instituições financeiras.
Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году.
Rousseff frustrou as tentativas do Congresso para introduzir tais metas em 2011, e elas, é claro, precisam ser cuidadosamente projetadas para evitar os erros do passado.
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант.
O pensamento (ou, mais precisamente, a esperança) era a de que os líderes do Irão, caso fossem forçados a escolher entre a sobrevivência do regime e as armas nucleares, escolheriam a primeira opção.

Возможно, вы искали...