вполне русский

Перевод вполне по-португальски

Как перевести на португальский вполне?

Примеры вполне по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вполне?

Простые фразы

Я вполне согласен со всем, что он сказал.
Estou inteiramente de acordo com tudo o que ele disse.
Этого вполне достаточно.
Isto é plenamente suficiente.
Вполне очевидно, что она его любит.
É bastante óbvio que ela o ama.
Я вполне уверен, что смогу помочь ему.
Eu tenho certeza de que posso ajudá-lo.
Я вполне уверен, что смогу помочь ему.
Tenho certeza de que posso ajudá-lo.

Субтитры из фильмов

Спасибо, мистер Антуан, но чая будет вполне достаточно.
Obrigada, sr. Antoine, mas chá será suficiente.
Помоему, звучит вполне правдоподобно.
Isso parece-me possível. -Mãe.
Этот парень, Ворн, вполне себе ничего.
Aquele tipo, é um bom tipo.
Боюсь, я была не вполне честной с вами.
E que diferença faz?
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
Em vista desta clara acusação, acho que devia. insistir para ter o seu advogado presente em futuras conversas com a polícia.
До сих пор не вполне понимаю, что происходит.
Ainda não sei bem o que é.
Вы вполне ясно выразились, мадам. Ну и ну!
Tornou isso muito claro, madame.
На вид вполне.
Não pareces doente?
Вполне.
Exacto.
Спасибо! Вполне!
Ela é a empregada doméstica.
С ними тираж вполне оправдан.
A MAIOR EQUIPE DO MUNDO Com eles, é fácil vender assim. -Você tem razão.
Вполне, мистер Уайлер, вполне.
Parece-me bem, Mr. Weller. Parece-me bem.
Вполне, мистер Уайлер, вполне.
Parece-me bem, Mr. Weller. Parece-me bem.
Нам еще вполне хватит.
Ainda há que chegue para nós.

Из журналистики

Создатели Интернета, небольшое и замкнутое сообщество, чувствовали себя вполне комфортно в открытой системе, где безопасность не являлась главной задачей.
Os criadores da Internet, parte de uma pequena comunidade fechada, aceitavam perfeitamente um sistema aberto no qual a segurança não era uma preocupação primordial.
Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств.
Contudo, é provável que os principais governos descubram, em breve, que a insegurança criada pelos intervenientes virtuais não estatais exigirá uma cooperação mais estreita entre Estados.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти.
Uma opção de curto prazo que vale a pena explorar será um governo de coligação que seja ainda chefiado por um representante da minoria Alauita, uma concessão que bem poderia ser o preço para afastar Assad do poder.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
A ameaça e a realidade dos ataques obrigará a uma maior resiliência social, e muito possivelmente a um reequilíbrio entre a privacidade individual e a segurança colectiva.
Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо.
O renascimento do extremismo nacionalista na Ásia Oriental é ao mesmo tempo preocupante e compreensível.
Для Берсани создание коалиции с Монти вполне может стать ключом к получению контроля над верхней палатой и, в свою очередь, над правительством.
No que diz respeito a Bersani, a constituição de uma coligação com Monti poderá ser a chave para ganhar o controlo do Senado e, por sua vez, do governo.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Foi por essa razão que o mundo inteiro, muito naturalmente, partiu do princípio que qualquer processo de desintegração da UE teria lugar primariamente nos países do Sul da Europa afectados pela crise (a começar pela Grécia).
Вполне возможно, что новые экономические и политические условия приведут к тому, что иранские власти примут то, от чего категорически отказывались до сих пор.
É possível que o novo contexto económico e político leve os governantes do Irão a aceitarem o que até agora rejeitaram.
Парадоксально, но вполне ожидаемо, борьба Мао Цзэдуна против Гоминьдана была тоже вдохновлена антияпонским национализмом.
Paradoxalmente, mas não de forma inesperada, a luta de Mao Tsé-Tung contra o Kuomintang inspirou-se igualmente no nacionalismo anti-japonês.
Президент Джордж Буш-старший, в отличие от своего сына, был транзакционным политиком, однако реализовал вполне успешную внешнюю политику.
O Presidente George H. W. Bush, ao contrário do seu filho, era transaccional, mas implementou uma muito bem-sucedida política externa.
На самом деле занятие собственным бизнесом вполне привлекательно для тех, кто ищет гарантированную занятость в условиях непредсказуемого и сложного рынка труда.
Na verdade, o auto-emprego é uma opção cada vez mais atractiva para os trabalhadores que procuram algo que se assemelhe à segurança do emprego num mercado de trabalho imprevisível e repleto de desafios.
Принятое в этом месяце решение приостановить вакцинацию в Карачи после того, как медицинские работники там оказались под угрозой, будучи вполне понятным, тем не менее, вызывает серьезную озабоченность по этому поводу.
A decisão deste mês em atrasar a vacinação em Karachi depois de profissionais de saúde terem aí sido ameaçados, embora compreensível, constitui um motivo para preocupação séria a este respeito.
Между тем, дальнейшая дестабилизация на Ближнем Востоке - вполне реальная перспектива - может поставить под угрозу безопасность десятков миллионов людей, которые, согласно международному праву, будут иметь законное право требовать убежища.
Enquanto isso, uma maior desestabilização do Oriente Médio - uma possibilidade muito real - poderia comprometer a segurança de milhares de pessoas que, sob a lei internacional, teriam direito legítimo de pedir asilo.

Возможно, вы искали...