закинуть русский

Примеры закинуть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский закинуть?

Субтитры из фильмов

Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе.
Se não vens ajudar-me, não conseguiremos nunca.
Эрни, игра в хоккей сегодня, мы могли бы закинуть пару баксов?
Ernie, hoje há um jogo de hóquei que pudéssemos apostar?
Он прыгнул по лучу и повредил Управляющую программу. на достаточное время, чтобы ты мог закинуть туда свой диск.
Foi incrível. Ele atirou-se para dentro do feixe para distrair o PCC o tempo suficiente para tu conseguires inserir o teu disco.
Приоткрыли дверцы, чтоб закинуть ещё одного.
Abriram a porta para deixar entrar mais um.
Послушай, когда будешь во Флориде, может мой поставщик сигар...закинуть для меня пару-тройку с Кубы к твоим родителям?
Estás pronto? - Quase - Quando tiveres na Florida um amigo meu pode deixar-te uns Cubanos (charutos) para mim, na casa dos teus pais?
Интересно, в каком возрасте больше нельзя закинуть за голову обе ноги сразу.
Quando deixamos de pôr as pernas atrás da cabeça?
Итан, у нас всего 40 секунд закинуть тебя туда и успеть вытянуть трос.
Ethan, temos 40 segundos para te fazer entrar e retirar os cabos.
Закинуть назад?
Queres que a ponha lá atrás?
Именно поэтому я хотела бы закинуть удочку касаемо должности руководителя.
Por isso gostava de colocar o meu nome na lista para essa posição de director.
Маленький придурок смог на этот раз закинуть шашки в паб.
Desta vez até conseguimos meter a lata dentro do bar.
Уж поверь, если б они могли посметь закинуть этот чемодан в багажник своего семейного седана и умчаться, то из них вышли бы жутко честные грабители.
Se tivessem tido a lata de pôr a pasta dentro do carro familiar e fugir na brasa, ainda podiam vir a ser uns fora-da-lei decentes.
Не будь он способен закинуть мяч на милю, рыл бы канавы.
Se ele não soubesse acertar numa bola, estaria a abrir buracos.
И решил закинуть удочку. Если ты привык считать карты, то во всем видишь систему.
Contudo, quando se adquire o hábito de contar cartas, encontramos padrões em tudo.
Я уже пыталась закинуть удочку, но без толку.
Bem tento que repare em mim. - Mas ele, nada!

Возможно, вы искали...