изобразить русский

Примеры изобразить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский изобразить?

Субтитры из фильмов

Он хочет, чтобы вы согласились изобразить тихое убийство.
Ele quer convencê-lo a deixá-lo assassinar bem.
Я захватил с собой полотенце и скотч,...чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге.
Meti uma toalha de mão e um rolo de fita adesiva no bolso para conseguir simular gesso numa perna partida.
Прости, Джейн, пение изобразить сложнее, чем танец.
Desculpe-me, mas é mais difícil desenhar uma canção que uma dança.
Я хотел бы изобразить тебя Мадонной.
Pintar-te como. como uma Nossa Senhora.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Retrataste-me como um idiota numa entrevista totalmente inventada. Como um maníaco mórbido e triste. E até tenho bom coração.
Я просто не знаю, как это изобразить. Я сразу теряю волю, когда вижу тебя в маске.
Fico louca de ver-te com esta máscara.
Я не могу изобразить Джимми Кэгни.
Não posso imitar o Jimmy Cagney.
Рокки пытается изобразить удары.
Viram? Que ele falhe, assim.
В любой модели Солнечной системы невозможно изобразить и размеры планет, и размеры их орбит в одном масштабе, потому что планеты оказались бы неразличимо малы.
Na escala de qualquer modelo, como este, é impossível mostrar os tamanhos dos planetas, e os tamanhos das suas órbitas numa mesma escala, porque então os planetas seriam demasiado pequenos para ser vistos.
Чтобы изобразить вселенную Коперника с Солнцем в центре он построил заводной механизм, который отображал точное движение небес от Меркурия до Сатурна.
Para ilustrar a teoria heliocêntrica de Copérnico, construiu computadores que reproduziam o mecanismo dos céus, de Mercúrio até Saturno.
Как видите, хоть мы не можем изобразить четырехмерный мир, Мы легко можем о нем рассуждать.
Como se vê, mesmo não podendo imaginar um mundo de quatro dimensões, pode-se deduzir sem dúvida e perfeitamente bem a sua existência.
Нам надо изобразить что-нибудь в их вкусе и побыстрее!
Temos de descobrir uma coisa de que esta gente goste, e rápido! Já sei.
Кто-то ей сказал, будто по-настоящему оценить красоту мира можно, только пытаясь изобразить её.
Disseram-lhe que só tentando pintá-lo se poderia apreciar a beleza do mundo.
Мадам, он собирается изобразить их мокрыми около прачечной.
Ele os vai desenhar ainda molhados diante da lavanderia.

Из журналистики

В результате нет даже попыток изобразить что-то похожее на справедливую и эффективную реструктуризацию.
Como resultado, não há nem sequer a pretensão de se tentar reestruturações justas e eficientes.
Все это время паникеры пытаются изобразить Иран угрозой Среднему Востоку и всему миру.
Durante este período, alarmistas tentaram pintar o Irão como uma ameaça ao Médio Oriente e ao mundo.

Возможно, вы искали...