наизнанку русский

Примеры наизнанку по-португальски в примерах

Как перевести на португальский наизнанку?

Субтитры из фильмов

Вы всё вывернули наизнанку, всё перевернули.
Eu digo-lhes que tudo o que aqui se tem passado, tem sido retorcido e revirado!
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли?
O que queres que faça, vomite?
Вилли Браун, принц миссисипского блюза играет в старом клубе, уже 40 лет как позабытом и выворачивает его наизнанку, черт.
Willie Brown, príncipe dos blues do Delta, arrasa numa casa que estava morta há 40 anos e ressuscita-a por completo.
Я думаю, оно вывернуло бабуина наизнанку.
Acho que o babuíno saiu ao contrário.
У тебя рукава наизнанку.
Está do avesso.
Всех вывернуло наизнанку! Пилота вырвало прямо на лобовое стекло, а меня на рацию!
O piloto vomitou o almoço no vidro da cabina.
Вывернуть ее наизнанку.
Tê-lo virado do avesso!
У меня распасовщик, который носки наизнанку ещё со школы надевает.
O defesa veste as meias do avesso desde o liceu.
Подумать только, я здесь перед ним наизнанку выворачиваюсь,...чтобы вышибить из него ухмылку, а он вежливо называет меня шлюхой.
Estou aqui, atiro-me ao teu pescoço e tu limitas-te. a tratar-me por badalhoca com numerosas palavras.
Миколая выворачивало наизнанку.
Mikolaj até vomitou.
Если им потребуется, они вывернут все наизнанку.
Se tiverem que desmontar este local em peças e voltar a construí-la, eles fazem-no.
Следующие пять минут ты будешь глотать вакуум пока легкие не вывернет наизнанку глаза не замерзнут, а сердце не разорвется.
Tu passas 5 minutos a respirar vácuo até que os teus pulmões arrebentem. os olhos congelem e o coração expluda.
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Arranjei-lhe casa onde ficar, preparei um despertador, mas não vou virar a minha vida de pernas para o ar pelo tipo.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
Não digo ficares de pernas para o ar. - Refiro-me a acordá-lo.

Возможно, вы искали...