накал русский

Примеры накал по-португальски в примерах

Как перевести на португальский накал?

Субтитры из фильмов

Я хочу чувствовать накал и глубину.
Preciso dessa intensidade.
Я не помню процесса, на котором был бы такой накал эмоций.
Na minha longa carreira de advogado, não me lembro de um caso. tão carregado de emoção.
Нужно сполоснуться, чтоб сбить накал.
Preciso de água para me acalmar.
Она просто попросила измерить накал страстей.
Ela pediu que te sondasse.
Отсрочка - разумный шаг. Накал спадёт, всё немного забудется.
Deixar para depois é sempre a coisa inteligente a se fazer.
Если продолжится накал страстей, то я выпрыгну из своей кабинки!
Se isto fica mais emocionante, vão ter de me rebocar para fora da cabina!
Накал.
Incandescência.
И мой накал выражает все, что я сказал.
Então tudo o que falas bate e volta na tua cabeça feia.
Я рекомендую снизить накал дискуссии.
Eu recomendo uma discussão menos confrontacional.
Знаю, что наиболее быстрый способ убить отношения это померить накал страстей, но. Ты в порядке?
O jeito mais rápido de acabar com uma relação é ficar fazendo perguntas, mas você está bem?
Накал страстей между охраной и отдельными покупателями был велик.
As coisas aqueceram um pouco entre o segurança e alguns clientes.
Но нельзя также любить и весь этот накал страстей, и душевное волнение без осознания того, что все это - часть единого целого.
Mas não podes deixar de gostar da excitação e a emoção sem saber que faz parte.
Вокруг Суини слишком большой накал страстей.
Foi a razão de Drescher conseguir separá-los.
Видишь ли, я не могу оказаться втянутым в накал того, от чего вы пытаетесь отдалиться.
Percebes-me? Não posso queimar-me com essas coisas que tu queres afastar-te.

Возможно, вы искали...