нарушение русский

Перевод нарушение по-португальски

Как перевести на португальский нарушение?

нарушение русский » португальский

violação infração crimes contravenção contra-ordenações infracção disputa discussão desordem delito crime

Примеры нарушение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нарушение?

Простые фразы

Полная луна вызывает нарушение сна.
A lua cheia perturba o sono.
Нарушение авторских прав противозаконно.
A violação de direitos autorais é ilegal.
Это просто нарушение договора.
Isso é verdadeiramente uma quebra de contrato.

Субтитры из фильмов

Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
Isto vai custar-lhe um processo por quebra de contrato.
Но на твоём месте я бы не стал этого делать, это нарушение закона.
No seu lugar, não faria isso. É invasão de propriedade privada.
Хочешь опять сесть за нарушение подписки?
Queres ir preso por violares a liberdade condicional?
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
Uma violação dessa neutralidade reflectir-se-ia no capitão Renault.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Temos de saber quem assinou para o acusarmos de violação das leis anti-consórcio.
Нарушение субординации. Есть, сэр.
Sim, senhor.
Нарушение общественного порядка.
Será uma condenação só conduta desordeira.
Следовательно, в нашей ситуации побег - нарушение военного закона.
Portanto, no nosso caso, a fuga poderia ser uma infracção da lei militar.
За нарушение порядка.
Acabou de ver.
За нарушение порядка.
Exactamente. Por perturbar a paz.
Отбывала бы еще девять лет колонии за нарушение досрочного освобождения!
Apanhava mais 9 anos por violar a minha liberdade condicional.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Isto, por si só, é indubitavelmente um grande crime. Mas a acusação não requer dos acusados que respondam. por violar as garantias constitucionais. ou por alterar o legítimo curso da lei.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
A acusação é de participação consciente. num sistema cruel e injusto. imposto pelo governo a toda a nação. e na violação de todo o princípio legal. e moral conhecido em qualquer nação civilizada.
Нарушение закона?
Dar a volta à lei?

Из журналистики

Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение.
As grandes potências de hoje não concordam com as regras que deviam governar o mundo, muito menos com as penalidades por quebrá-las.
В Боснии и Косово НАТО вмешалась, чтобы остановить массовое нарушение прав человека.
Na Bósnia e no Kosovo, a NATO interveio para acabar com violações dos direitos humanos em massa.
Таким образом, поскольку уровень его взяточничества считается небольшим и благодаря тому, что на его жену так искусно повесили вину, единственным серьезным преступлением, в котором обвиняется Бо - это нарушение служебного долга.
Deste modo, com o seu nível de corrupção a ser considerado pequeno e com a sua esposa a servir artisticamente de bode expiatório, o único crime grave de que Bo é acusado é o incumprimento de dever.
Если существует нарушение других обязательств - по трудовым и экологическим стандартам, например, - граждане, союзы и группы гражданского общества лишены этой возможности.
Se existir uma violação de outros compromissos, por exemplo laborais ou de normas ambientais, os cidadãos, os sindicatos e os grupos da sociedade civil não dispõem de qualquer recurso.

Возможно, вы искали...