небо русский

Перевод небо по-португальски

Как перевести на португальский небо?

небо русский » португальский

céu olimpo alturas éter

Примеры небо по-португальски в примерах

Как перевести на португальский небо?

Простые фразы

Небо голубое.
O céu é azul.
Небо синее.
O céu é azul.
Небо ясное.
O céu está limpo.
Небо голубое.
O céu está azul.
В начале Бог создал небо и землю.
No princípio Deus criou os céus e a terra.
Небо затянуто облаками.
O céu está coberto de nuvens.
Небо темнеет.
O céu está escurecendo.
Небо становится светлей.
O céu está clareando.
Небо проясняется.
O céu está clareando.
В начале сотворил Бог небо и землю.
No princípio Deus criou os céus e a terra.
Небо синее.
O céu está azul.
Небо ясное.
O céu está límpido.
Небо прояснилось.
O céu limpou.
Небо синее, а море ещё синее.
O céu é azul e o mar ainda mais.

Субтитры из фильмов

Небо.
O que é que está a arder?
Небо в огне.
É como se o céu estivesse a arder.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
O céu foi da escuridão à luz, e parecia que estava a arder, tal como a Victoria tinha dito.
Небо меняло цвета и было как будто в огне-- продюсеры, шоу они не могли такого сделать.
O céu a mudar de cor e a parecer fogo. os produtores, o programa não consegue fazer isto.
Каждый раз, смотря на небо, я думаю о местах, где никогда не была.
Quando olho para o céu penso nos lugares que nunca vi.
Может, ей просто не понравилось, что всё небо заволокли тучи?
Talvez o tenha feito por o céu parecer repleto de chuva.
Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится. Да охранит вас небо!
Assustar-te assim acredito que seja cruel. mas fazer pior a ti seria desumana crueldade. o que está muito perto de ocorrer.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
A cada nova manhã, uivam novas viúvas. novos órfãos choram. novos sofrimentos batem no rosto do céu. e isso ressoa como se o céu sofresse com a Escócia. gritando a mesma sílaba de dor.
Как прекрасно небо!
Como o céu está bonito!
Я вам устрою небо в алмазах.
Trocava-os aos dois por uma miúda júnior do Exército!
По ночам, лёжа в постели, я могу видеть небо и звёзды.
À noite, posso ver as estrelas da minha cama.
В течении многих дней Перед концом света. Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
Por muitos dias, antes do fim da nossa Terra, as pessoas olharão o céu à noite e repararão numa estrela, cada vez mais brilhante, cada vez mais próxima de nós.
Наши будущие поколения будут изучать небо И будут поражены этим.
Os últimos de nós buscam os céus e ficam espantados.
Небо спокойно и холодно.
Os céus estão mais uma vez serenos e frios.

Из журналистики

В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим.
Nestas circunstâncias, uma zona de exclusão aérea não só desimpediria os céus dos aviões de guerra e mísseis sírios, reduzindo assim a escala do massacre; como também iria mostrar a Assad e aos seus partidários que ele é realmente vulnerável.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
Qualquer pensamento ávido e malicioso por parte do regime de Assad seria dissipado por cada olhar de relance para o céu.
В последние несколько недель, стратегия террора Исламского Государства принесла смерть на улицы Анкары, Бейрута и Парижа, и в небо над Синаем.
Nas últimas semanas, a estratégia de terror do Estado Islâmico levou a morte para as ruas de Ancara, Beirute e Paris, e aos céus de Sinai.

Возможно, вы искали...