невиданный русский

Примеры невиданный по-португальски в примерах

Как перевести на португальский невиданный?

Субтитры из фильмов

Может получиться невиданный скандал.
Mas, Eminência.
И однажды, из семени, занесенного неведомо откуда, появился невиданный росток.
Um dia, de uma semente trazida. Ninguém sabia de onde, nasceu um novo tipo de brota.
Он подарил мне невиданный урожай.
Deu-me a melhor colheita de sempre, e depois lembrou-se.
Невиданный взлет со времен Золушки. Да, талантами не блещет, но у нее есть подходящие друзья.
Representar não sabia mas tinha os amigos indicados e todos nós sabemos que uma carreira pode depender de o tipo certo se conhecer.
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах.
Devido a escassez de carvão, o problema de aquecer as casas tem adquirido dimensões terríveis.
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах.
Não há remédios, não se pode viajar nem de autocarro nem de carro.
И доселе невиданный бедлам!
E detritos como nunca vi.
Я только что вылечил пациента, предсказав невиданный прежде порок развития.
Acabei de resolver um caso ao prever uma malformação cardíaca nunca antes detectada.
Ну да. Невиданный альтруизм с твоей стороны.
Ela é muito fraca para fazer o que acredita.
Когда ты ушла той ночью, я ощутил невиданный годы прилив сил.
Quando saíste de minha casa naquela noite, senti-me estimulado como há anos não sentia.
И однажды, из семени, занесенного неведомо откуда, появился невиданный росток.
Um dia, de uma semente trazida. ninguém sabia de onde, nasceu um novo tipo de brota.
И вот что я представлю вам сегодня, уровень готовности, невиданный в современной медицинской истории.
É sobre isso que falarei esta noite. Um nível de preparação inédito na história da medicina moderna.
К Земле направляется невиданный доселе выброс коронарного вещества.
Uma ejecção de massa coronal diferente de tudo que o mundo já viu vem na nossa direcção.
С тех пор в Лос-Анджелесе были установлены невиданный порядок и общественная безопасность.
Desde então, paz e segurança pública inéditas tem ocorrido em Los Angeles.

Возможно, вы искали...