путать русский

Примеры путать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский путать?

Субтитры из фильмов

К учениям старины относились с почтением, но при постоянном пересказе их стали бы путать, а затем бы и вовсе позабыли.
A informação do passado poderia ser acatada, mas, contada repetidamente, tornar-se-ia progressivamente mais confusa, e eventualmente perder-se-ia.
Прекрати путать жизнь с романтической повестью.
Pára de misturar a vida real com um romance.
Меня поразила почти полная неподвижность лица. Это состояние не следует путать с апатией или кататонией.
O mais notável é a expressão congelada, a hipoatividade. que não se deve confundir com apatia ou catatonia.
Ты не должен путать немого убийцу. с маленькой Энни и ее фантазией о Папе Римском, или, с Ронделли-эксгибиционистом.
Não confundas um assassino mudo com a pobre da Annie Belden e a sua fantasia com o Papa, com o exibicionista do Rondelli, ou com qualquer um dos outros.
Я должен сказать вам, я не позволю путать меня вопросами.
Desnecessário será dizer, que isto não fica por aqui.
Вот чем опасно путать детей с ангелами.
É perigoso confundir as crianças com anjos.
Это начинает путать людей, и нам не придется сильно стараться, чтобы привлечь всеобщее внимание.
Se isto se complicar, não teremos de lutar pelas luzes da ribalta.
Если у тебя штаны заправлены как у меня, боюсь, что нас будут путать.
Se tivesses alguma classe ou estilo, como eu, podiam julgar que fosses outra pessoa.
Что бы я делал, если самого хищника стал бы путать с воспоминанием о нём и наоборот.
Teria sido má a adaptação se a percepção visual de um predador se pudesse confundir com a recordação doutro e vice-versa.
Было бы лучше не путать их.
Seria bom não as confundir.
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
É giro, claro, mas não tem nada a ver com o que os homens fazem.
Я люблю путать своих врагов.
Gosto de baralhar o inimigo.
Но я просто иду осмотреться. Давай не путать мягкое с тёплым.
Mas vou só dar uma vista de olhos, escusa de ficar húmida.
Ты никогда не должен путать свои чувства со своим долгом, Александр.
Nunca deverás confundir os teus sentimentos com os teus deveres, Alexandre.

Из журналистики

Однако обучение не стоит путать с неоплачиваемой интернатурой.
Porém, uma acção de aprendizagem não deve ser confundida com um estágio não remunerado.
Устойчивость не стоит путать с сопротивляемостью изменениям.
A resiliência não deve ser confundida com a resistência à mudança.

Возможно, вы искали...