поддержать русский

Перевод поддержать по-португальски

Как перевести на португальский поддержать?

поддержать русский » португальский

promover

Примеры поддержать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский поддержать?

Субтитры из фильмов

Я тоже могу. То есть могу поехать с тобой, поддержать.
Posso ir contigo se precisares de apoio.
Я пыталась ее поддержать, но.
Tenho tentado mantê-la em pé, mas.
Я бы не прочь поддержать их компанию. Гарри порвет свой смокинг.
Mas o Harry vai rasgar o fato dele!
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
Pela nossa companhia. Ou para tomar outra bebida.
Они поют, чтобы поддержать свой дух. На самом деле, они напуганы до смерти.
Cantam para espantar os maus espíritos.
Я буду просить милостыню, только чтобы поддержать тебя.
Passarei a vender quinquilarias nas ruas para a sustentar.
Поэтому я решил поддержать его.
Então ele jogou a tentar apoios e eu concedi-lho.
Эти люди способны на всё, если поддержать их дух.
Nada é impossível para aqueles homens. Mal despertem o espírito de combate.
Расстрел - это способ поддержать дисциплину.
Uma forma de manter a disciplina, é matar um homem, de vez em quando.
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы.
Queríamos ver os nossos amigos e camaradas morrerem, para darmos apoio a quem fraquejar.
Я не хотела сказать, что вы трус, просто хотела поддержать разговор.
Seja como for, não disse aquilo para insinuar que não é corajoso; queria só fazer conversa.
Я просто пыталась поддержать разговор.
Estava só a tentar meter conversa.
Нет, мистер Спок, не так. Положите эту руку сюда, чтобы поддержать спину, а эту сюда, чтобы поддержать голову.
Não, ponha este braço aqui debaixo, para apoiar as costas e esta mão.
Нет, мистер Спок, не так. Положите эту руку сюда, чтобы поддержать спину, а эту сюда, чтобы поддержать голову.
Não, ponha este braço aqui debaixo, para apoiar as costas e esta mão.

Из журналистики

Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Para começar, os governos devem desenhar políticas concretas e bem fundamentadas e apoiar o desenvolvimento de instituições sólidas.
Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
Esta situação só se irá alterar quando surgir uma nova consciência em todo o mundo, capaz de convencer os Estados a apoiar o direito internacional vinculativo.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Os funcionários deverão deixar de lado motivos de curto prazo e a ortodoxia partidária para reforçar as envelhecidas infraestruturas da América, reformar os seus sistemas educativo e de imigração, e perseguir uma consolidação fiscal de longo prazo.
Аналогичным образом, конспирологические веб-сайты в странах Восточной Европы заявляли, что желание Германии поддержать президента Украины Петра Порошенко против президента России Владимира Путина является реконструкцией захвата Украины Гитлером.
Da mesma forma, sites de conspiração nos países da Europa do Norte afirmam que a ânsia da Alemanha em apoiar o Presidente ucraniano, Petro Poroshenko, contra o Presidente russo, Vladimir Putin, é uma reconstituição da subjugação da Ucrânia a Hitler.
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход.
As medidas devem ir além das necessidades sociais, a nível global, para reforçar o progresso nos sectores produtivos de criação de emprego e nos sectores geradores de rendimento.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
O Painel deve ver os esforços da Libéria para garantir a paz, manter a estabilidade e iniciar a transformação económica e social, como um modelo bem-sucedido de transição pós-conflito.
Но международное сообщество - в частности, международные финансовые учреждения, работающие в регионе - должны активизироваться и поддержать их.
Mas a comunidade internacional (em particular as instituições financeiras internacionais que operam na região) deve intensificar o seu apoio.
К счастью, некоторые крупные институты готовы поддержать предпринятые усилия.
Felizmente, algumas grandes instituições já estão a trabalhar na intensificação deste esforço.
Казалось бы, что формирование АБИИ и решение многих правительств поддержать его, будет поводом для всеобщего празднования.
Seria de esperar que o lançamento do BAII, e a decisão de tantos governos em apoiá-lo, fosse motivo para celebração universal.
В настоящий момент в общих интересах поддержать предпринимательство, способствующее инновациям и росту ВВП.
Tendo em conta o potencial do empreendedorismo como propulsor da inovação e do crescimento do PIB, é do interesse de todos apoiar esse esforço.
В начале 1990-х, болезненный упадок Европейского механизма валютных курсов лишь укрепил решимость лидеров ЕС его поддержать.
No início da década de 1990, a traumática desagregação do Mecanismo Europeu de Taxas de Câmbio apenas fortaleceu a determinação dos líderes da UE em apoiá-lo.
На самом деле, любой политический союз, который Еврогруппа способна сегодня поддержать, оказался бы излишне дисциплинарным и неэффективным.
Na realidade, qualquer união política apoiada hoje pelo Eurogrupo seria disciplinadora e pouco eficaz.
Работодатели могут создавать сети, которые напрямую приглашают поддержать их ЛГБТ сотрудников и финансировать ЛГБТ лица и группы.
Os empregadores podem criar redes que convidem colegas heterossexuais a apoiar os seus colaboradores LGBT e patrocinar indivíduos e grupos LGBT.
Даже сейчас, когда международный порядок и региональные соглашения все чаще испытываются на прочность, неясно, кто сможет, или даже готов, поддержать мир и стабильность.
Numa altura em que a ordem internacional e os acordos regionais são cada vez mais testados, não é claro quem terá a capacidade, ou mesmo a predisposição, para manter a paz e a estabilidade.

Возможно, вы искали...