постоянно русский

Перевод постоянно по-португальски

Как перевести на португальский постоянно?

постоянно русский » португальский

sempre permanentemente para sempre definitivamente de uma vez por todas continuamente constantemente

Примеры постоянно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский постоянно?

Простые фразы

Я постоянно забываю имена людей.
Eu sempre esqueço o nome das pessoas.
При изучении географии ты должен постоянно пользоваться картами.
Ao estudar geografia, você deve fazer uso constante de mapas.
Родители Даниэля постоянно болеют.
Os pais de Daniel estão sempre doentes.
Он постоянно критикует других людей.
Ele critica outras pessoas constantemente.
И, чтобы продолжать теперь эту жизнь и постоянно находиться на высоте своих убеждений, вы должны изо дня в день напряжённо работать и умом и сердцем.
E, para continuar agora a viver essa vida, permanecendo constantemente à altura de suas convicções, o senhor tem de trabalhar com afinco, dia após dia, com inteligência e dedicação.
Она постоянно улыбается.
Ela está sempre sorrindo.
Почему, интересно, в предложениях на Татоэбе постоянно появляются Том и Мэри?
Por que, eu me pergunto, nas frases postadas em Tatoeba estão sempre aparecendo os nomes de Tom e Mary?
С самого начала существования человечества люди постоянно мигрировали по экономическим, природным, политическим и социальным причинам.
Desde os primórdios da humanidade, o homem tem migrado continuamente por motivos econômicos, naturais, políticos e sociais.
У меня чувство, словно за мной постоянно следят.
Eu me sinto como se estivesse sendo sempre seguido.
Он постоянно спрашивает, когда ты вернёшься.
Ele pergunta constantemente quando você voltará.
Мэри постоянно сомневается в любви и верности Тома.
Maria constantemente duvida do amor e da fidelidade de Tom.
Он постоянно рыбачил на реке, когда был молодым.
Ele sempre pescava no rio quando era jovem.

Субтитры из фильмов

Я же всегда шучу постоянно.
Eu estou sempre a brincar.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nós paramos e olhámos, e não havia nada ali. é toda aquela atmosfera em que temos a sensação que estamos a ser observados, estás a ver.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
A água já foi analisada vezes sem conta, e não foi detetado qualquer problema.
Всюду у него приятели. Он постоянно покупает всякую всячину. Старые вещи.
Foi ver um amigo, tem de ser sempre convencido a comprar bocados de mola, coisas velhas, ferro-velho.
И вот так постоянно.
É sempre assim quando tento proteger-te.
Меня постоянно унижают, потому что у меня нет денег.
Sou constantemente humilhado por não ter dinheiro.
Тебе постоянно некогда с тех пор, как я вернулся.
Estás com pressa desde que voltei.
Он постоянно всем угрожал, что снесёт им башку.
Andava sempre a ameaçar que daria um tiro na cabeça de alguém.
Мне постоянно задают этот вопрос.
Estão sempre a perguntar-me isso.
Мне постоянно задают этот вопрос.
Perguntam-me sempre isso.
Выстрелы слышны в городе постоянно.
Nesta cidade, há tiroteios a toda a hora.
Я не против постоянно завтракать сливами к рваным простыням я уже привык, но штаны - этого я не вынесу!
Não me importo de comer ameixas todos os dias. Já me habituei aos lençóis rasgados. Mas as minhas calças. já não engulo!
Вы бы захотели постоянно видеть над кроватью лицо бывшего мужа? Вы бы захотели?
Gostaria de acordar a ouvir os passarinhos e depois deparar-se com a cara de um ex-marido?
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por exemplo, acho apropriado. que ele erga os olhos para falar com você. e que você os baixe para falar com ele.

Из журналистики

Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
Estas mulheres mantiveram boa relação entre si durante a divisão partidária, enquanto as relações dos seus colegas do género masculino se deterioraram, dando lugar a situações de protagonismo competitivo e vitupérios.
Также, они должны постоянно поддерживать текущие национальные инициативы, тем самым стимулируя дальнейшие инвестиции и сотрудничество.
Do mesmo modo, devem oferecer apoio sustentável a iniciativas nacionais em curso, encorajando assim posteriores investimentos e cooperação.
Новые поколения оборудования для пациентов, включая постоянно носимые датчики для съема показаний о состоянии организма, дают возможность дистанционно сообщать докторам о потенциальных медицинских проблемах пациентов до их обострения.
Uma nova geração de tecnologia de consumo, como por exemplo os sensores de saúde de colocação junto ao corpo, poderia alertar automaticamente os médicos para eventuais problemas de saúde, evitando um eventual agravamento.
Возможности внести подобный вклад постоянно возникают во всех секторах.
As oportunidades para se dar essas contribuições estão a aparecer constantemente - e em todos os sectores.
В результате, бюрократия постоянно преследует их, оставляя постоянную необходимость потрясений и обновлений.
Como resultado, a burocracia está constantemente a persegui-los, deixando-os na eterna necessidade de revolta e renovação.
Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными?
De que outra forma se explica o facto de que, ano após ano, as previsões dos representantes europeus das consequências das suas políticas tenham estado consistentemente erradas?
Тем не менее миллионы людей постоянно опущены или остаются позади, причем почти половина детей в мире все еще не имеют доступа к базовому образованию.
Contudo, milhões de pessoas foram sistematicamente excluídas ou deixadas para trás, sendo que, a nível mundial, quase metade das crianças ainda não tem acesso à educação básica.
Ухудшая перспективы заключения постоянно обсуждаемого соглашения по ядерной программе, такая политика увеличивает вероятность продолжения отчужденности в отношениях Ирана с США.
Ao diminuir as perspectivas para um acordo negociado permanente sobre o nosso programa nuclear, este comportamento aumenta a probabilidade da continuação do impasse Irão-EUA.
Почему Израиль должен продолжать фокусироваться на ослабленном Западе, который постоянно делал ему выговор, когда остальной мир кивает.
Por que razão deveria Israel continuar a concentrar-se num Ocidente enfraquecido que está constantemente a repreendê-lo, quando o resto do mundo lhe acena?
Абэ постоянно посещал Ясукуни.
Abe tem sido um visitante regular de Yasukuni.
В любом случае, такие средства должны постоянно пополнятся.
Após qualquer evento, essas ferramentas deverão ser continuamente reconstituídas.
Кажется, что только некоторые люди должны приспособиться к постоянно низкому уровню жизни.
Parece que apenas algumas pessoas têm de se ajustar permanentemente a um padrão de vida mais baixo.
Но есть большая разница в том, чья именно разведка это пытается делать - России и Китая или того государства, которое постоянно акцентирует внимание на важности трансатлантических доверительных отношений и сотрудничества.
Mas há uma grande diferença entre se tais actividades são realizadas pela Rússia ou pela China, ou se são realizadas por um aliado que realça repetidamente a importância da amizade e da cooperação transatlântica.
Глобальная экономика, геополитический ландшафт, окружающая среда и технологии являются объектами с постоянно меняющимися условиями, которые усиливают и преобразуют друг друга в паутине сложных взаимодействий.
A economia global, a paisagem geopolítica, o ambiente, e a tecnologia estão sujeitos a condições constantemente variáveis, que se reforçam e transformam umas às outras numa teia de interacções complexas.

Возможно, вы искали...