пребывать русский

Перевод пребывать по-португальски

Как перевести на португальский пребывать?

пребывать русский » португальский

permanecer ficar

Примеры пребывать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский пребывать?

Субтитры из фильмов

Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Arrepende-te, se puderes, mas assim continuarás por toda a eternidade.
Они будут пребывать в нём до нашего приближения к Юпитеру.
Só precisaremos deles quando alcançarmos Júpiter.
А для мистера Джонсона будет огромным благом пребывать здесь, среди возлюбленных своих!
Sr. Johnson beneficiará muito por estar entre pessoas que o amam.
Я ведь всегда всё слышу, паства не даёт мне пребывать в неведении.
O meu rebanho mantém-me informado.
Знаменитости продолжают пребывать.
Os notáveis continuam a chegar.
А что, если какое-нибудь бедствие вдруг постигнет Федерацию, и мы все будем пребывать в состоянии страха и отчаяния, какой будет наша реакция?
Quando a porca torce o rabo, se algum desastre acontecer à Federação, se estivermos assustados ou desesperados que chegue, como reagiremos?
Теперь мы ждем. пока пострадавшие не начнут пребывать.
Agora, esperamos. Até que as baixas comecem a chegar.
Ты напрямую нарушаешь пункт 6404.5. гласящий, что всем космическим рейнджерам положено пребывать в гиперсне до момента побудки доверенным персоналом. - О, нет.
Estás em violação directa do Código 65045 os rangers espaciais devem ficar em hiper-sono até serem acordados por pessoal autorizado.
Возможно, не все счастливы пребывать в вашем коллективе.
Talvez nem todos estejam contentes de pertencer ao vosso colectivo.
Здесь ты будешь пребывать связаннаясо своимгорем под увядающими деревьями.. дотехпор, пока весь мир не изменится.. и долгиегодытвоейжизни не будут полностью исчерпаны.
Onde lidarás amarrada ao teu pesar debaixo das árvores secas até que todo o mundo tenha mudado e até que os longos anos da tua vida tiverem sido gastos.
За удовольствие пребывать в моей компании надо платить.
Tens de pagar pelo prazer de estar na minha companhia.
Или та штука была засунута глубоко внутрь, чтобы пребывать на некотором автопилоте.
Talvez esta coisa estava dentro dela, em modo de autopiloto.
Нельзя пребывать в таком состоянии целый день.
Não podem ficar neste estado todo o dia.
Он знал, что я его сильно любила, и мне тяжело было пребывать в неведении.
Ele sabia que eu o amava o suficiente para suportar o facto de não saber.

Возможно, вы искали...