противиться русский

Перевод противиться по-португальски

Как перевести на португальский противиться?

противиться русский » португальский

resistir relutar opor-se fazer frente a arrostar afrontar

Примеры противиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский противиться?

Субтитры из фильмов

Этому я противиться не могу, и не прошу тебя.
Não posso ir contra isso nem pedir-te que o faças.
Это власть, это закон, это то чему невозможно противиться.
E eu não resistirei mais.
Если они будут противиться, вызывайте их зверя. Их зверь послужит нам.
Se houver resistência, convoquem o monstro deles.
Вы смеете противиться тем, перед кем должны преклоняться?
Ousa desafiar alguém que deveria venerar de joelhos?
Тем не менее, мы не можем противиться нашей эволюции.
Mas não podemos negar a verdade que moldou a nossa evolução.
Да ты, никак, посмел противиться демонам?
Atreves-te a desafiar os demónios das trevas?
Что-то настолько расслабляющее, что этому нельзя противиться.
Não estávamos muito festivos, naquela tarde.
Как противиться воле Господа?
Como resignar-se à vontade de Deus?
Но вызову невозможно противиться.
Mas não resisto a um desafio.
Кто думает, что мы должны противиться цензуре, которая была в СССР при Сталине?
Quem concorda. com o tipo de censura de Estaline?
Ты не можешь противиться судьбе.
Não podemos fugir ao destino.
Если такова воля Пророков, я бы не стала ей противиться.
Se essa é a vontade dos Profetas, nunca me oporia.
В конечном счете, у вас есть приказ, а что до меня, я бы и не помыслил противиться желаниям Центрального Командования.
Afinal, tem as suas ordens, e eu, bem. Não sonharia em opor-me aos desejos do Comando Central.
Ну, кто я такой, чтобы противиться Джулиану Баширу, секретному агенту?
Bem, quem sou eu para questionar Julian Bashir, Agente Secreto?

Из журналистики

В самом деле, вера в то, что ЕС будет пересматривать условия членства Великобритании - что в том числе предполагает, что этому не будет противиться Германия - граничит с безумием.
Na verdade, a convicção de que a UE iria renegociar os termos da relação com a Grã-Bretanha - que, além disso, parte do princípio que a Alemanha não se oporia - toca as raias do pensamento mágico.

Возможно, вы искали...