пробиваться русский

Примеры пробиваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский пробиваться?

Субтитры из фильмов

На протяжении 15 миль тебе придется пробиваться по ущелью со сплошными стенами.
Atravessa um desfiladeiro de paredes sólidas ao longo de 15 milhas.
Когда мы окрепнем, будем пробиваться на юг, к морю.
Quando nos sentirmos com força, abrimos caminho para sul, em direcção ao mar.
Мы не знаем, зачем нам пробиваться. - Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление.
Não sabemos porque passamos por toda esta dor sem sentido, humilhação e decadência.
Нам нужно пробиваться на выход.
Vamos lutar daqui para fora.
Возьмем тебя и будем пробиваться к нашим Ты винтовку захвати.
Traz uma espingarda. Tens alguma?
Послушай, Маллиган Ты можешь делать всё, что хочешь, а я буду пробиваться к выходу. Молю Бога, чтобы моя лодка была ещё там. И по ней не ползали морские гады.
Mulligan, faz como queiras mas eu vou lá para cima, a rezar para que o meu barco esteja lá, sem coisas daquelas lá dentro, e depois vou sair daqui para fora.
И все эти ужасные реалии впервые начали пробиваться ко мне.
Comecei a aperceber-me de todas aquelas terríveis realidades.
Пришлось пробиваться сквозь толпу приехавших в мемориал. Он уже прошел четверть пути, когда я, наконец, настиг его.
Tive que me abrir o passo entre a multidão de agentes secretos e demais gente que estava ao lado do monumento.
Кларк, я и сама не особо буду рада вновь пробиваться через иерархию школы.
Clark, não me anima ter de fazer o meu percurso pela hierarquia de liceu, outra vez.
Я в курсе, тут тяжко пробиваться, но может перейдем к хорошим новостям?
Eu sei que é uma luta dificíl, mas vamos destacar algunas boas notícias para variar.
Да, ему не приходилось пробиваться сквозь горную породу. Он пробивался сквозь субстанцию куда более твердую и неподатливую, а именно, сквозь человеческую душу. Пробивался к её сияющим глубинам.
Porque, embora não o fazia a minar rochas, fazia-o sim através de algo ainda mais difícil. a alma humana. exactamente onde ela mais brilha.
Я новенький, мне нужно пробиваться - значит, я должен сейчас у вас отсосать или.
Sou um novato e tenho que conquistar o meu espaço, então queres que te chupe o pau agora?
Затем, что если застрянем во льдах, будем пробиваться с ее помощью, тупица.
É para o caso de ficarmos presos no gelo e termos de abrir caminho, idiota.
Это только нам на руку, нам нужно пробиваться домой.
É a vantagem que nos levará mais cedo para casa.

Возможно, вы искали...