рассеять русский

Перевод рассеять по-португальски

Как перевести на португальский рассеять?

рассеять русский » португальский

guarnecer de armação drapejar

Примеры рассеять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рассеять?

Субтитры из фильмов

В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
Através dos diversos dias que se seguiram, seu nome não foi mencionado por Usher ou por mim; durante este período eu me achava ocupado em aliviar a melancolia de meu amigo.
В данном случае я сделал исключение в надежде рассеять Ваши страхи по поводу смерти Эндрю.
Mas neste caso abri uma excepção, esperando afastar os seus receios em reinação à morte do Andrew.
Их легко рассеять, если мы уберем пастуха.
Dispersam se matar-mos o pastor.
Чтобы рассеять грёзы я принесла тебе слёзы.
Na esperança que apareças, eu colhi lágrimas de um ano.
Возможно, мы сможем рассеять его полем гравитонных частиц.
Talvez consigamos dispersá-la com um campo de partículas gravíticas.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик. рассеять излучение. и только тогда я смогу устранить призму.
Com um espelho interrompo o feixe E faço-o regressar à fonte. Nessa altura, retiro o prisma.
Это должно рассеять нашу варп-сигнатуру.
Deverá dissipar a nossa assinatura warp.
Желая рассеять недоразумения,.этот год мы называем годом обновления как веры, так и ритуалов.
Consideremos por exemplo o crucifixo.
Итак, эти победители пожелают рассеять мои богатства по всей стране.
Assim, se estes senhores desejam distribuir os meus bens. pelo campo.
Нужно лишь рассеять сигнал.
Só preciso de enviar um sinal.
Я смогу рассеять все подозрения.
Posso traçar o perfil do suspeito.
Хочешь рассеять все подозрения, когда стреляешь в кого-то, - подожди, чтобы он встал рядом с президентом.
Quer eliminar as suspeitas quando mata alguém, à espera que ele esteja ao lado do presidente.
Ведь не сквозь землю же он провалился, и с какой же стати он прячется вместо того, чтобы выйти и рассеять всякие подозрения?
Porque ele deve estar em algum lugar, e por que ele não veio e resolveu seus assuntos?
Ты собираешься рассеять ее прах?
És tu que vais espalhar as cinzas? Claro, não vou pedir ao Franky.

Из журналистики

К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
Por exemplo, ao afirmarem a sua vontade de levar todas as disputas territoriais ao Tribunal Internacional de Justiça, as autoridades japonesas podiam ajudar a dissipar as percepções de militarismo.

Возможно, вы искали...