состоять русский

Перевод состоять по-португальски

Как перевести на португальский состоять?

состоять русский » португальский

existir

Примеры состоять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский состоять?

Простые фразы

Пароль должен состоять по крайней мере из шести символов.
A senha deve ter no mínimo seis caracteres.

Субтитры из фильмов

Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,..то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Se alguém tem algo a dizer, que impeça a união deste casal, fale agora ou cale-se para sempre.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
Mas penso que as formas de vida de muitos mundos consistirão, em geral, nos mesmos átomos que são populares aqui, talvez mesmo nas mesmas grandes moléculas.
И, возможно, тогда ты больше не будешь состоять в легионе чести. Понятно.
Isso tira-te da candidatura à Legião de Honra.
Мистер Аханка и остальные высказали в иске мысль, что вы можете состоять в группировке которая планировала их ограбить.
O Sr. Ahankhah e os outros mencionados na queixa pensaram que pudesse fazer parte de um gangue que estava a planear assaltar a casa deles.
Самый большой куб может состоять из 26 комнат в высоту. И 26 комнат в длину. Итого 1 7 тысяч 576 комнат.
Bem, o maior que o cubo pode ser é. 26 em altura, 26 em largura.seja. 17.576 salas.
Разумеется, чтобы быть принятым в земном суде телепат должен состоять в Пси-Корпусе.
Claro que, para ser admissível num tribunal terrestre. o tele teria que ser um membro do Psi Corps.
Как бы я хотел по-прежнему состоять в Обсидиановом Ордене.
Só gostava de ainda ser membro da Ordem Obsidiana.
Твое испытание будет состоять из трех частей.
As suas provas vão consistir em três desafios.
Нет. И Вы не будете официально состоять на службе.
Não estaria a trabalhar para a companhia.
Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,...он и его жена должны состоять в браке не меньше десяти лет.
E, para garantir que a união não seja apenas uma aldrabice, ele e a mulher terão de permanecer casados durante dez anos.
Кто решил, что каждая команда, путешествующая через Врата, должна состоять их четырёх человек?
Se calhar devia tê-lo repreendido diante do Coronel, mas acontece que concordo consigo neste caso. Quem decidiu que as equipas que passam a porta têm todas de ter quatro pessoas?
Но в ней есть ключ к тому, чего ты сторонишься и чего никогда не испытаешь, пока твоя жизнь будет состоять из бесчисленных повторений.
A menos que tenha a chave de algo que evitas para nunca examiná-lo ou senti-lo e o tu comportamento torna-se repetitivo, como a anedota.
Потому что они шлюхи, и можешь сказать им прямо сейчас я все равно не хотела состоять в их сообществе.
Porque são todas uma ordinárias, e podes dizer-lhes agora mesmo que não queria estar na Irmandade delas, de qualquer maneira.
Может состоять на вооружении некоторых подразделений спецназа.
Usada por algumas unidades das forças especiais.

Из журналистики

Первый шаг парламента в их устранении в конечном итоге будет состоять в защите своей власти, чтобы выбрать членов запланированного конституционного собрания из 100 человек.
O primeiro passo do parlamento para finalmente retirá-los seria defender a sua autoridade para escolher os membros de uma assembleia constitucional prevista para 100 pessoas.

Возможно, вы искали...